Rigoletto |
Giuseppe Verdi (Bussetto 1813 - Milán 1901) escribió Rigoletto tras el fracaso de la revolución de 1848 que produjo tal desengaño al compositor, que abandonó los temas patrióticos para centrarse más en la psicología de los personajes de sus obras. En este aspecto, Rigoletto rompió moldes, pues el protagonista era un barítono maligno y el tenor abandonaba el papel de caballero romántico para convertirse en un vil canalla. El estreno tuvo lugar el 11 de marzo de 1851 en el Teatro de La Fenice de Venecia, siendo el libreto obra de Francesco Maria Piave, basado en la obra teatral "Le Roi s'amusse" de Víctor Hugo. |
Personajes
DUQUE
RIGOLETTO GILDA GIOVANNA SPARAFUCILE MAGDALENA CONDE MONTERONE CONDE CEPRANO MARULLO BORSA |
Duque
de Mantua
Bufón del Duque Hija de Rigoletto Doncella de Gilda Sicario Hermana de Sparafucile Noble Mantuano Noble Mantuano Cortesano Cortesano |
Tenor
Barítono Soprano Mezzosoprano Bajo Mezzosoprano Barítono Bajo Barítono Barítono |
La acción se desarrolla en Mantua (Italia), durante el siglo XVI
ATTO PRIMO Scena Prima (Sala magnifica nel palazzo Ducale con porte nel fondo che mettono ad altre sale, pure splendidamente illuminate; folla di Cavalieri e Dame in gran costume nel fondo delle sale; Paggi che vanno e vengono. La festa è nel suo pieno. Musica interna da lontano e scrosci di risa di tratto in tratto. Il duca e Borsa che vengono da una porta del fondo) DUCA Della mia bella incognita borghese Toccare il fin dell'avventura io voglio. BORSA Di quella giovin che vedete al tempio? DUCA Da tre mesi ogni festa. BORSA La sua dimora? DUCA In un remoto calle; Misterioso un uom v'entra ogni notte. BORSA E sa colei chi sia L'amante suo? DUCA Lo ignora. (Un gruppo di Dame e Cavalieri attraversano la sala.) BORSA Quante beltà! Mirate. DUCA Le vince tutte di Ceprano la sposa. BORSA (piano) Non v'oda il conte, o duca DUCA A me che importa? BORSA Dirlo ad altra ei potria DUCA Né sventura per me certo saria Questa o quella per me pari sono A quant'altre d'intorno mi vedo, Del mio core l'impero non cedo Meglio ad una che ad altra beltà. La costoro avvenenza è qual dono Di che il fato ne infiora la vita; S'oggi questa mi torna gradita, Forse un'altra doman lo sarà. La costanza, tiranna del core, Detestiamo qual morbo crudele, Sol chi vuole si serbi fedele; Non v'ha amor, se non v'è libertà. De' mariti il geloso furore, Degli amanti le smanie derido, Anco d'Argo i cent'occhi disfido Se mi punge una qualche beltà. Scena Seconda (Detti, il conte di Ceprano che segue da lungi la sua sposa servita da altro Cavaliere, Dame e Signori che entrano da varie parti.) DUCA (alla signora di Ceprano movendo ad incontrarla con molta galanteria) Partite? Crudele! CONTESSA DI CEPRANO Seguire lo sposo M'è forza a Ceprano. DUCA Ma dee luminoso In corte tal astro qual sole brillar. Per voi qui ciascuno dovrà palpitar. Per voi già possente la fiamma d'amore Inebria, conquide, distrugge il mio core. (con enfasi baciandole la mano) CONTESSA DI CEPRANO Calmatevi (Le dà il braccio ed esce con lei.) Scena Terza (Detti, e Rigoletto che s'incontra nel signor di Ceprano, poi Cortigiani.) RIGOLETTO In testa che avete, Signor di Ceprano? (Ceprano fa un gesto d'impazienza e segue il Duca.) (ai Cortigiani) Ei sbuffa, vedete? CORO Che festa! RIGOLETTO Oh sì BORSA, CORO Il duca qui pur si diverte! RIGOLETTO Così non è sempre? che nuove scoperte! Il giuoco ed il vino, le feste, la danza, Battaglie, conviti, ben tutto gli sta. Or della Contessa l'assedio egli avanza, E intanto il marito fremendo ne va. (Esce.) |
ACTO PRIMERO Escena Primera (Magnífico salón de baile del Palacio del Duque de Mantua con puertas al fondo que comunican con otras salas brillantemente iluminadas. Grupos de caballeros y damas elegantemente vestidos, al fondo de las salas unos criados van y vienen. La fiesta en pleno apogeo. Se oye música a lo lejos. El Duque y Borsa entran por la puerta del fondo) DUQUE Quiero llegar al final de la aventura con mi bella y desconocida burguesa BORSA ¿La joven que veis en la iglesia? DUQUE Sí, todas las fiestas desde hace tres meses BORSA ¿Dónde vive? DUQUE En una calle recóndita, donde cada noche un hombre entra misteriosamente. BORSA ¿Sabe ella quién es su admirador? DUQUE Lo ignora (Un grupo de caballeros y damas atraviesan la escena) BORSA ¡Cuántas bellezas!... Fijaos. DUQUE La esposa de Ceprano las supera a todas BORSA (En voz baja) Que no os oiga el conde... oh Duque DUQUE ¿Y a mí qué me importa? BORSA Podría decírselo a otra... DUQUE No sería ninguna desgracia. Esta o aquella para mí son iguales a cuantas veo a mi alrededor; no cedo el dominio de mi corazón a una belleza más que a otra. El encanto de cada una es el don con que el destino nos alegra la vida; y hoy ésta es de mi agrado, quizás otra lo sea mañana. La constancia, tirana del corazón, la odio como a una cruel enfermedad; manténgase fiel sólo quien quiera; no hay amor sin libertad. Me burlo de los maridos celosos, y del frenesí de los amantes, desafío incluso los cien ojos de Argos, cuando me excita cualquier belleza. Escena Segunda (Los mismos, el Conde de Ceprano que sigue de lejos a su esposa acompañada por otro caballero. Rigoletto; damas y caballeros) DUQUE (A la señora de Ceprano, moviéndose con mucha galantería al encontrarla) ¿Partís?... ¡Cruel! CONDESA DE CEPRANO Seguir a mi esposo, a Ceprano... es mi deber DUQUE Pero en la corte debería brillar un astro tan luminoso como el sol. Todos aquí suspiraran por vos. Una poderosa llama de amor por vos, embriaga y destruye mi corazón. (Baja la mano ceremoniosamente) CONDESA DE CEPRANO Calmaos... ( Salen del brazo) Escena Tercera (Rigoletto se encuentra con el Conde de Ceprano) RIGOLETTO ¿Qué tenéis en la cabeza, señor de Ceprano? (Ceprano hace un gesto de impaciencia y sigue al Duque) (A los cortesanos) ¡Cómo resopla! ¿lo veis? CORO ¡Qué fiesta! RIGOLETTO ¡Oh! ¡sí!... BORSA, CORO ¡El duque también aquí se divierte!... RIGOLETTO ¿Y cuándo no? ¡qué descubrimiento! El juego, el vino, las fiestas, el baile, y los convites todo es de su agrado. Ya progresa su asedio a la condesa, mientras el marido se va enfureciendo. (Sale) |
Scena Quarta (Detti e Marullo premuroso.) MARULLO Gran Nuova! gran nuova! CORO Che avvenne? parlate! MARULLO Stupir ne dovrete CORO Narrate, narrate MARULLO (ridendo) Ah! ah! Rigoletto CORO Ebben? MARULLO Caso enorme! CORO Perduto ha la gobba? Non è più difforme? MARULLO Più strana è la cosa! Il pazzo possiede CORO Infine? MARULLO Un'amante! CORO Amante! Chi il crede? MARULLO Il gobbo in Cupido or s'è trasformato! CORO Quel mostro Cupido Cupido beato! Scena Quinta (Detti ed il Duca seguito da Rigoletto, poi da Ceprano.) DUCA (a Rigoletto) Ah, più di Ceprano importuno non v'è! La cara sua sposa è un angiol per me! RIGOLETTO Rapitela. DUCA È detto; ma il farlo? RIGOLETTO Stasera. DUCA Né pensi tu al Conte? RIGOLETTO Non c'è la prigione? DUCA Ah, no. RIGOLETTO Ebben l'esilia DUCA Nemmeno, buffone. RIGOLETTO (indicando di farla tagliare) Adunque la testa CEPRANO (da sé) Oh l'anima nera! DUCA (battendo con la mano una spalla al Conte) Che di', questa testa? RIGOLETTO È ben naturale. Che far di tal testa? A cosa ella vale? CEPRANO (infuriato, brandendo la spada) Marrano! DUCA (a Ceprano) Fermate RIGOLETTO Da rider mi fa. CORO (tra loro) In furia è montato! DUCA (a Rigoletto) Buffone, vien qua. Ah, sempre tu spingi lo scherzo all'estremo, Quell'ira che sfidi colpir ti potrà. RIGOLETTO Che coglier mi puote? Di loro non temo, Del duca un protetto nessun toccherà. CEPRANO (ai Cortigiani a parte) Vendetta del pazzo! Contr'esso un rancore Pei tristi suoi moti, di noi chi non ha? Vendetta. BORSA, MARULLO, CORO Ma come? CEPRANO In armi, chi ha core Doman sia da me. |
Escena Cuarta (Marullo entra apresurado.) MARULLO ¡Una gran noticia! ¡Una gran noticia! CORO ¿Qué sucede? ¡hablad! MARULLO Os quedaréis asombrados. CORO Contad, contad..... MARULLO (riendo) ¡Ja, ja!... Rigoletto... CORO ¿Y bien? MARULLO Un acontecimiento extraordinario. CORO ¿Ha perdido la joroba? ¿Ya no es deforme?... MARULLO El asunto es todavía más extraño El loco tiene... CORO ¿Qué? MARULLO ...¡una amante! CORO ¡Una amante! ¿Quién lo va a creer? MARULLO ¡El jorobado transformado en Cupido! CORO ¿Semejante monstruo Cupido?.. ¡Cupido feliz! Escena Quinta (Los mismos y el Duque seguido de Rigoletto, luego de Ceprano) DUQUE (A Rigoletto) ¡Qué inoportuno es Ceprano! Su querida esposa es un ángel para mí. RIGOLETTO Raptadla. DUQUE Una cosa es decirlo y otra hacerlo RIGOLETTO Esta noche DUQUE ¿No piensas en el conde? RIGOLETTO ¿Acaso no existe la cárcel? DUQUE Ah, no. RIGOLETTO Pues bien... el exilio. DUQUE Tampoco, bufón RIGOLETTO (Hace un gesto de cortar la cabeza) Entonces, la cabeza... CEPRANO (Para sí) ¡Oh, alma perversa! DUQUE (Golpeando con la mano el hombro del Conde) ¿Qué dices? ¿esta cabeza? RIGOLETTO ¡Es de lo más natural! ¿que hacer con esta cabeza?... ¿para que sirve? CEPRANO (Furioso, blandiendo la espada) ¡Cerdo! DUQUE (A Ceprano) Deteneos. RIGOLETTO Me hace reír. CORO (Entre ellos) ¡El conde está furioso! DUQUE (A Rigoletto) Bufón ¡ven acá! Siempre llevas las bromas demasiado lejos. Esa ira que destapas puede caer un día sobre ti RIGOLETTO ¿Qué puede ocurrirme? No les tengo miedo. ¡Soy el protegido del duque y nadie me tocará! CEPRANO (A los cortesanos a parte) ¡Venguémonos del loco!.... ¿Quién de nosotros no siente rencor contra él, por sus intrigas malvadas? ¡Venganza! BORSA, MARULLO, CORO Pero... ¿cómo? CEPRANO los que tengan valor que vengan armados, a mi casa mañana. |
BORSA, MARULLO, CORO Sì. CEPRANO A notte. BORSA, MARULLO, CEPRANO, CORO Sarà. Vendetta del pazzo! Contr'esso un rancore Pei tristi suoi moti, di noi chi non ha? (La folla dei danzatori invade la scena.) Tutto è gioia, tutto è festa, Tutto invitaci a goder! Oh, guardate, non par questa Or la reggia del piacer? Scena Sesta (Detti e il conte di Monterone.) MONTERONE (dall'interno) Ch'io gli parli. DUCA No. MONTERONE (entrando) Il voglio. TUTTI Monterone! MONTERONE (fissando il Duca, con nobile orgoglio) Sì, Monterone la voce mia qual tuono vi scuoterà dovunque RIGOLETTO (al Duca, contraffacendo la voce di Monterone) Ch'io gli parli. (Si avanza con ridicola gravità.) Voi congiuraste contro noi, signore, E noi, clementi in vero, perdonammo Qual vi piglia or delirio a tutte l'ore di vostra figlia reclamar l'onore? MONTERONE (guardando Rigoletto con ira sprezzante) Novello insulto! (al Duca) Ah sì, a turbare Sarò vostr'orgie verrò a gridare, Fino a che vegga restarsi inulto Di mia famiglia l'atroce insulto. E se al carnefice pur mi darete Spettro terribile mi rivedrete Portante in mano il teschio mio Vendetta chiedere al mondo e a Dio. DUCA Non più, arrestatelo. RIGOLETTO È matto. CORO Quai detti! MONTERONE (al Duca e Rigoletto) Oh siate entrambi voi maledetti. Slanciare il cane al leon morente È vile, o duca (a Rigoletto) e tu serpente, Tu che d'un padre ridi al dolore, Sii maledetto! RIGOLETTO (da sé colpito) Che sento! orrore! TUTTI (meno Rigoletto) O tu che la festa audace hai turbato, Da un genio d'inferno qui fosti guidato; È vano ogni detto, di qua t'allontana Va, trema, o vegliardo, dell'ira sovrana Tu l'hai provocata, più speme non v'è. Un'ora fatale fu questa per te. (Monterone parte fra due alabardieri; tutti gli altri seguono il Duca in un'altra stanza.) |
BORSA, MARULLO, CORO ¡Sí! CEPRANO Por la noche. BORSA, MARULLO, CEPRANO, CORO ¡De acuerdo! ¡Venguémonos del loco! ¿Quién de nosotros no siente rencor contra él, por sus intrigas malvadas? (entra un grupo de bailarines) ¡Qué alegría, qué fiesta... ...todo invita a gozar! ¡oh mirad! ¿no parece el reino del placer? Escena Sexta (entra el conde Monterone) MONTERONE (Desde dentro) ¡Es preciso que os hable! DUQUE ¡No! MONTERONE (Entrando) Lo quiero. TODOS ¡Monterone! MONTERONE (al duque, con arrogancia) Sí, Monterone... Mi voz igual que el trueno os perseguirá a todas partes. RIGOLETTO (Al Duque, imitando la voz de Monterone) Quiero hablaros (avanza con ridícula gravedad) Vos conspirasteis contra nosotros... y nosotros os perdonamos. ¿Qué mosca os ha picado? ¿Qué locura os acomete a todas horas reclamando el honor de vuestra hija? MONTERONE (Mirando a Rigoletto con cólera despreciativa) ¡Un nuevo insulto!... (Al Duque) Ah! Sí, continuaré turbando vuestras orgías... vendré a gritar. Mientras permanezca impune el atroz insulto a mi familia; y aunque me entreguéis al verdugo, se os aparecerá mi terrible espectro, llevando en la mano mi calavera a pedir venganza al mundo y a Dios. DUQUE ¡Ya basta! ¡arrestadlo! RIGOLETTO ¡Está loco! CORO ¡Qué palabras! MONTERONE (Al Duque y Rigoletto) ¡Malditos seáis ambos! Duque, es de viles azuzar al perro contra el león moribundo... (a Rigoletto) y tú serpiente, tú que te burlas del dolor de un padre ¡Yo te maldigo! RIGOLETTO (aparte impresionado) ¡horror, qué oigo! TODOS (menos Rigoletto) Tú que audaz has turbado la fiesta, te ha guiado aquí un genio infernal;... no hables más, márchate de aquí, vete, Tiembla, viejo, ante la ira soberana.... ¡Tú la has provocado, no tienes esperanza! Esta hora te ha sido fatal. (Monterone sale entre dos guardias; los demás siguen al Duque a otra sala) |
ATTO SECONDO Scena Prima (L'estremità più deserta d'una via cieca. A sinistra una casa di discreta apparenza con una piccola corte circondata da muro. Nella corte un grosso ed alto albero ed un sedile di marmo; nel muro, una porta che mette alla strada; sopra il muro un terrazzo praticabile, sostenuto da arcate. La porta del primo piano dà sul detto terrazzo, a cui si ascende per una scala di fronte. A destra della via è il muro altissimo del giardino, e un fianco del palazzo di Ceprano. È notte. Rigoletto chiuso nel suo mantello. Sparafucile lo segue, portando sotto il mantello una lunga spada.) RIGOLETTO (Fra sè) Quel vecchio maledivami! SPARAFUCILE Signor? RIGOLETTO Va, non ho niente. SPARAFUCILE Né il chiesi a voi presente Un uom di spada sta. RIGOLETTO Un ladro? SPARAFUCILE Un uom che libera Per poco da un rivale, E voi ne avete RIGOLETTO Quale? SPARAFUCILE La vostra donna è là. RIGOLETTO (Fra sè) Che sento! (A Sparafucile) E quanto spendere Per un signor dovrei? SPARAFUCILE Prezzo maggior vorrei RIGOLETTO Com'usassi pagar? SPARAFUCILE Una metà s'anticipa, Il resto si dà poi RIGOLETTO (Fra sè) Demonio! (A Sparafucile) E come puoi tanto securo oprar? SPARAFUCILE Soglio in cittade uccidere, Oppure nel mio tetto. L'uomo di sera aspetto Una stoccata e muor. RIGOLETTO (Fra sè) Demonio! (A Sparafucile) E come in casa? SPARAFUCILE È facile M'aiuta mia sorella Per le vie danza è bella Chi voglio attira e allor RIGOLETTO Comprendo. SPARAFUCILE Senza strepito È questo il mio strumento, (Mostra la spada.) Vi serve? RIGOLETTO No al momento. SPARAFUCILE Peggio per voi RIGOLETTO Chi sa? SPARAFUCILE Sparafucile mi nomino RIGOLETTO Straniero? SPARAFUCILE Borgognone RIGOLETTO E dove all'occasione? SPARAFUCILE Qui sempre a sera. RIGOLETTO Va. SPARAFUCILE Sparafucile. (Sparafucile parte.) Scena Seconda RIGOLETTO (guardando dietro a Sparafucile) Pari siamo! io la lingua, egli ha il pugnale; L'uomo son io che ride, ei quel che spegne! Quel vecchio maledivami! O uomini! o natura! Vil scellerato mi faceste voi! Oh rabbia! esser difforme! esser buffone! Non dover, non poter altro che ridere! Il retaggio d'ogni uom m'è tolto il pianto! Questo padrone mio, Giovin, giocondo, sì possente, bello, Sonnecchiando mi dice: Fa' ch'io rida, buffone Forzarmi deggio e farlo! Oh, dannazione! Odio a voi, cortigiani schernitori! Quanta in mordervi ho gioia! Se iniquo son, per cagion vostra è solo Ma in altr'uomo qui mi cangio! Quel vecchio maledivami tal pensiero Perché conturba ognor la mente mia? Mi coglierà sventura? Ah, no, è follia (Apre con chiave ed entra nel cortile.) |
ACTO SEGUNDO Escena Primera (una calle desierta sin salida. A la izquierda una casa modesta, con patio, rodeada de muros. En el patio un árbol grande y un banco de mármol. Una puerta en la tapia da a la calle, encima del muro una terraza. La puerta del primer piso da a la terraza, con arcada, a la que se accede por una escalera situada en la parte delantera. A la derecha de la calle una tapia muy alta, la del jardín del palacio del conde Ceprano. Es de noche. Rigoletto, arropado en su capa, le sigue Sparafucile, llevando una larga espada bajo la capa.) RIGOLETTO (Para sí) ¡Aquel viejo me maldijo! SPARAFUCILE ¿Señor?.... RIGOLETTO ¡Vete, no tengo nada! SPARAFUCILE Ni te lo he pedido. Ante vos tenéis a un hombre de espada. RIGOLETTO ¿Un ladrón? SPARAFUCILE Un hombre que por pocas monedas os puede librar de un rival y vos los tenéis... RIGOLETTO ¿Quién? SPARAFUCILE Vuestra mujer vive ahí. RIGOLETTO (Para sí) ¡Qué oigo! (A Sparafucile) ¿y cuanto me costaría... un caballero? SPARAFUCILE Os pediría un precio más elevado RIGOLETTO ¿cómo se acostumbra a pagar? SPARAFUCILE. La mitad por adelantado, y el resto después... RIGOLETTO (Para sí) ¡Demonio! (A Sparafucile) Y, ¿cómo actúas tan seguro? SPARAFUCILE Suelo a matar en la ciudad, o bien bajo mi techo. Acecho al hombre por la noche... una estocada y muere. RIGOLETTO (Para sí) ¡Demonio! (A Sparafucile) Y en tu casa, ¿como? SPARAFUCILE Es fácil... me ayuda mi hermana. Baila por la calle..., es guapa.... Atrae a quien quiero..... y entonces... RIGOLETTO Comprendo. SPARAFUCILE Sin estrépito.... Este es mi instrumento, (Muestra la espada) ¿os sirve? RIGOLETTO No...por ahora... SPARAFUCILE Peor para vos... RIGOLETTO ¿Quién sabe? SPARAFUCILE Me llamo Sparafucile. RIGOLETTO ¿Extranjero? SPARAFUCILE Borgoñón RIGOLETTO Si llega la ocasión ¿cómo encontrarte? SPARAFUCILE Aquí, todas las noche. RIGOLETTO Vete. SPARAFUCILE Sparafucile. (Sparafucile se va) Escena Segunda RIGOLETTO (Siguiendo a Sparafucile con la vista) ¡Somos iguales! Yo con la lengua y él con el puñal; ¡Yo soy el hombre que ríe, él, el que mata! ¡Aquel viejo me maldijo! ¡Oh hombres!... ¡Oh, naturaleza!... ¡Me habéis hecho un vil malvado!... ¡Que rabia, ser deforme!... ¡qué rabia ser bufón!... ¡No deber, no poder hacer otra cosa mas que reír! Me está prohibido el patrimonio de cualquier hombre... ¡el llanto! Y mi amo joven y alegre, tan poderoso, adormilándose me dice: ¡bufón hazme reír!... Y debo esforzarme y conseguirlo. ¡Qué condena! ¡Os odio, cortesanos repugnantes! ¡Que alegría me da el zaheriros! Si soy perverso, es por vuestra culpa. ¡Pero aquí soy otro hombre! ¡Aquel viejo me maldijo! ¿por qué este pensamiento me turba? ¿me sucederá alguna desgracia? No, ¡es una locura! (entra en el patio) |
Scena Terza (Detto e Gilda ch'esce dalla casa e si getta nelle sue braccia.) RIGOLETTO Figlia! GILDA Mio padre! RIGOLETTO A te d'appresso Trova sol gioia il core oppresso. GILDA Oh, quanto amore! Padre mio! RIGOLETTO Mia vita sei! Senza te in terra qual bene avrei? O figlia mia! (Sospira.) GILDA Voi sospirate! che v'ange tanto? Lo dite a questa povera figlia Se v'ha mistero per lei sia franto Ch'ella conosca la sua famiglia. RIGOLETTO Tu non ne hai GILDA Qual nome avete? RIGOLETTO A te che importa? GILDA Se non volete Di voi parlarmi RIGOLETTO (interrompendola) Non uscir mai. GILDA Non vo che al tempio. RIGOLETTO Oh, ben tu fai. GILDA Se non di voi, almen chi sia Fate ch'io sappia la madre mia. RIGOLETTO Deh, non parlare al misero Del suo perduto bene Ella sentia, quell'angelo, Pietà delle mie pene Solo, difforme, povero, Per compassion mi amò. Moria le zolle coprano Lievi quel capo amato Sola or tu resti al misero O Dio, sii ringraziato! GILDA (singhiozzando) Quanto dolor! Che spremere Sì amaro pianto può? Padre, non più, calmatevi Mi lacera tal vista Il nome vostro ditemi, Il duol che sì v'attrista RIGOLETTO A che nomarmi? è inutile! Padre ti sono, e basti Me forse al mondo temono, D'alcuno ho forse gli asti Altri mi maledicono GILDA Patria, parenti, amici Voi dunque non avete? RIGOLETTO Patria! parenti! dici? (con effusione) Culto, famiglia, patria, Il mio universo è in te! GILDA Ah, se può lieto rendervi, Gioia è la vita a me! Già da tre lune son qui venuta, Né la cittade ho ancor veduta; Se il concedete, farlo or potrei RIGOLETTO Mai! mai! Uscita, dimmi unqua sei? GILDA No. RIGOLETTO Guai! GILDA (Fra sè) Che dissi! RIGOLETTO Ben te ne guarda! (Fra sè) Potrien seguirla, rapirla ancora! Qui d'un buffone si disonora La figlia, e ridesi Orror! (verso la casa) Olà? Scena Quarta (Detti e Giovanna dalla casa.) GIOVANNA Signor? RIGOLETTO Venendo mi vide alcuno? Bada, di' il vero GIOVANNA Ah, no, nessuno. RIGOLETTO Sta ben la porta che dà al bastione È sempre chiusa? GIOVANNA Ognor si sta RIGOLETTO (a Giovanna) Veglia, o donna, questo fiore Che a te puro confidai; Veglia attenta, e non sia mai Che s'offuschi il suo candor. Tu dei venti dal furore Ch'altri fiori hanno piegato, Lo difendi, e immacolato Lo ridona al genitor. GILDA Quanto affetto! Quali cure! Che temete, padre mio? Lassù in cielo, presso Dio, Veglia un angiol protettor. Da noi toglie le sventure Di mia madre il priego santo; Non fia mai divelto o infranto Questo a voi diletto fior. Scena Quinta (Detti e il duca in costume borghese dalla strada.) RIGOLETTO Alcuno v'è fuori (Apre la porta della corte e, mentre esce a guardar sulla strada, il Duca guizza furtivo nella corte e si nasconde dietro l'albero gettando a Giovanna una borsa la fa tacere.) GILDA Cielo! Sempre novel sospetto RIGOLETTO (a Gilda, tornando) Alla chiesa vi seguiva mai nessuno? GILDA Mai. DUCA (Fra sè) Rigoletto! RIGOLETTO Se talor qui picchiano Guardatevi da aprir GIOVANNA Nemmeno al duca RIGOLETTO Meno che a tutti a lui Mia figlia, addio. DUCA (Fra sè) Sua figlia! GILDA Addio, mio padre. RIGOLETTO (a Giovanna) Veglia, o donna, questo fiore Che a te puro confidai; Veglia attenta, e non sia mai Che s'offuschi il suo candor. Tu dei venti dal furore Ch'altri fiori hanno piegato, Lo difendi, e immacolato Lo ridona al genitor. Figlia, mia figlia. Addio! GILDA Quanto affetto! Quali cure! Che temete, padre mio? Lassù in cielo, presso Dio, Veglia un angiol protettor. Padre, mi padre. Addio! (S'abbracciano e Rigoletto parte chiudendosi dietro la porta.) |
Escena Tercera (Rigoletto y Gilda que sale de la casa y se precipita a sus brazos) RIGOLETTO ¡Hija! GILDA ¡Padre! RIGOLETTO Sólo a tu lado, encuentra alegría mi corazón. GILDA ¡Oh, Cuánto te quiero! ¡Padre mío! RIGOLETTO ¡Tú eres toda mi vida! Sin ti, ¿que bien tendría en esta tierra? ¡Hija mía! (Suspira) GILDA ¡Suspiráis!... ¿Que os aflige? Decídselo a vuestra pobre hija. Si hay algún misterio... Dímelo... para que conozca a su familia. RIGOLETTO Tú no la tienes. GILDA ¿Cuál es vuestro nombre? RIGOLETTO ¿Qué te importa? GILDA Si no queréis hablarme de vos... RIGOLETTO (Interrumpiéndola) ¡No salgas nunca! GILDA Sólo voy a la iglesia . RIGOLETTO ¡Haces bien! GILDA Si no queréis hablarme de vos decidme al menos, quién es mi madre. RIGOLETTO Ah! No le hables al desgraciado de su bien perdido.... Aquel ángel sentía piedad de mis penas.... Solo, deforme, pobre, me amó por compasión. Murió...que la tierra cubra dulcemente aquella cabeza amada. Sólo me quedas tú... GILDA (Sollozando) ¡Oh, Cuanto dolor! ¿Qué puede expresar un llanto tan amargo? ¡Padre, basta, calmaos; Veros así me hiere... Decidme vuestro nombre y el dolor que os entristece. RIGOLETTO Mi nombre... ¿para qué? ¡Soy tu padre y basta!... Quizás muchos me temen Otros me aborrecen... Y acaso otros me maldicen. GILDA ¿No tenéis pues patria, familia, amigos? RIGOLETTO ¡Patria, parientes!... ¿dices? (Con emoción) ¡Religión, familia, patria, tú eres todo mí universo! GILDA ¡Si pudiera haceros feliz mi vida se colmaría de felicidad! Hace tres meses que vine aquí y aún no he visto la ciudad si me das permiso, podría conocerla. RIGOLETTO Jamás...jamás, dime: ¿has salido de casa alguna vez? GILDA ¡No! RIGOLETTO ¡Ay de ti! GILDA (Para sí) ¿Qué he dicho? RIGOLETTO ¡Guárdate de ello! (aparte) ¡Podrían seguirla y raptarla! Deshonrar a la hija de un bufón y luego burlarse de él... ¡Qué horror! (Vuelto hacia la casa) ¿Quién va ahí? Escena Cuarta (Giovanna saliendo de la casa) GIOVANNA ¿Señor? RIGOLETTO ¿Has dicho a alguien que vengo aquí? Cuidado, no me mientas. GIOVANNA No, a nadie. RIGOLETTO Está bien... La puerta que da al muro ¿está siempre cerrada? GIOVANNA Siempre.... RIGOLETTO (A Giovanna) ¡Oh mujer, vela por esta flor pura que te confié! Vigila atenta para que nunca se apague su candor. Defiéndela con furor de los vientos, que han doblegado a otras flores, defiéndela e inmaculada, devuélvela a su padre. GILDA ¡Cuánto cariño! ¡Cuantos cuidados! ¿Qué teméis padre mío? Allá en el cielo, cerca de Dios, vela por mí un ángel protector. Las santas plegarias de mi madre nos protegen de las desventuras. La flor que adoráis nunca será tronchada o arrancada. Escena Quinta (Los mismos y el duque, de incógnito, en la calle) RIGOLETTO ¡Hay alguien ahí fuera!... (Abre la puerta del patio, y, mientras sale para mirar a la calle, el duque se desliza en el patio y se esconde detrás del árbol; hace callar a Giovanna arrojándole una bolsa) GILDA ¡Cielos, siempre con nuevas sospechas! RIGOLETTO (a Gilda, volviendo) ¿Alguna vez ten ha seguido a la iglesia? GILDA ¡Nunca! DUQUE (para si) ¡Rigoletto! RIGOLETTO Aunque llamen, guardaos de abrir... GIOVANNA ¿Ni si quiera al duque? RIGOLETTO ¡A él menos que a nadie! ¡Adiós, hija mía! DUQUE (Para sí) ¡Su hija! GILDA ¡Adiós padre mío! RIGOLETTO (A Giovanna) ¡Oh mujer, vela por esta flor pura que te confié! Vigila atenta para que nunca se apague su candor. Defiéndela con furor de los vientos, que han doblegado a otras flores, defiéndela e inmaculada, devuélvela a su padre. Hija, hija mía. ¡Adiós! GILDA ¡Cuánto cariño! ¡Cuantos cuidados! ¿Qué teméis padre mío? Allá en el cielo, cerca de Dios, vela por mí un ángel protector. Padre, padre mío. ¡Adiós! (Se abrazan y Rigoletto sale, cerrando la puerta tras de sí) |
Scena Sesta (Gilda, Giovanna, il Duca nella corte, poi Ceprano e Borsa a tempo sulla via.) GILDA Giovanna, ho dei rimorsi GIOVANNA E perché mai? GILDA Tacqui che un giovin ne seguiva al tempio. GIOVANNA Perché ciò dirgli? L'odiate dunque cotesto giovin voi? GILDA No, no, ché troppo è bello e spira amore GIOVANNA E magnanimo sembra e gran signore. GILDA Signor né principe io lo vorrei; Sento che povero più l'amerei. Sognando o vigile sempre lo chiamo, E l'alma in estasi gli dice: t'a DUCA (Esce improvviso, fa cenno a Giovanna d'andarsene, e inginocchiandosi ai piedi di Gilda termina la frase.) T'amo! T'amo, ripetilo sì caro accento Un puro schiudimi ciel di contento! GILDA Giovanna? Ahi, misera! non v'è più alcuno Che qui rispondami! Oh Dio! nessuno! DUCA Son io coll'anima che ti rispondo Ah, due che s'amano son tutto un mondo! GILDA Chi mai, chi giungere vi fece a me? DUCA Se angelo o demone che importa a te? Io t'amo GILDA Uscitene. DUCA Uscire! Adesso! Ora che accendene un fuoco istesso! Ah, inseparabile d'amore il Dio Stringeva, o vergine, tuo fato al mio! È il sol dell'anima, la vita è amore, Sua voce è il palpito del nostro core E fama e gloria, potenza e trono. Terrene, fragili cose qui sono. Una pur avvene sola, divina, È amor che agli angeli più ne avvicina! Adunque amiamoci, donna celeste, D'invidia agli uomini sarò per te. GILDA (Fra sè) Ah, de' miei vergini sogni son queste Le voci tenere sì care a me! DUCA Che m'ami, deh, ripetimi. GILDA L'udiste. DUCA Oh, me felice! GILDA Il nome vostro ditemi Saperlo non mi lice? CEPRANO (a Borsa dalla via) Il loco è qui DUCA (pensando) Mi nomino BORSA (a Ceprano e partono) Sta ben DUCA Gualtier Maldè Studente sono povero GIOVANNA (tornando spaventata) Romor di passi è fuore GILDA Forse mio padre DUCA (Fra sè) Ah, cogliere Potessi il traditore Che sì mi sturba! GILDA (a Giovanna) Adducilo di qua al bastione ite DUCA Di', m'amerai tu? GILDA E voi? DUCA L'intera vita poi GILDA Non più non più partite. GILDA, DUCA Addio speranza ed anima Sol tu sarai per me. Addio vivrà immutabile L'affetto mio per te. (Il Duca entra in casa scortato da Giovanna. Gilda resta fissando la porta ond'è partito.) Scena Settima GILDA Gualtier Maldè nome di lui sì amato, Ti scolpisci nel core innamorato! Caro nome che il mio cor Festi primo palpitar, Le delizie dell'amor Mi dei sempre rammentar! Col pensiero il mio desir A te sempre volerà, E fin l'ultimo sospir, Caro nome, tuo sarà. (Entra in casa e comparisce sul terrazzo con una lucerna per vedere anco una volta il creduto Gualtiero, che si suppone partito dall'altra parte.) Scena Ottava (Marullo, Ceprano, Borsa, Cortigiani, armati e mascherati, dalla via. Sul terrazzo Gilda che tosto rientra.) GILDA Gualtier Maldè E fin l'ultimo sospir, Caro nome, tuo sarà BORSA (indicando Gilda al Coro) È là CEPRANO Miratela. CORO Oh, quanto è bella! MARULLO Par fata od angiol. CORO L'amante è quella di Rigoletto! |
Escena Sexta (Gilda, Giovanna y el Duque en el patio, después Ceprano y Borsa en la calle) GILDA Giovanna, tengo remordimientos. GIOVANNA Y, ¿por qué? GILDA No le dije que un joven me sigue a la iglesia... GIOVANNA ¿Y por qué decírselo? ¿Acaso odiáis a ese joven? GILDA No, no es muy bello y me inspira amor GIOVANNA Y parece generoso y un caballero. GILDA No quisiera ni señor ni príncipe; si fuera pobre le amaría más. Soñando o despierta siempre lo llamo, y el alma en éxtasis le dice te a... DUQUE (Saliendo hace señas a Giovanna para que se vaya, se arrodilla a los pies de Gilda y termina la frase) ¡Te amo! ¡Te amo! Repítelo con esa voz tan querida. ¡Dame un cielo de felicidad! GILDA ¿Giovanna?... ¡Ay, pobre de mí! ¡No hay nadie que responda! ¡Nadie!... ¡Dios mío!... DUQUE Soy yo que te respondo con mi alma... ¡Cuando dos se aman son todo uno!... GILDA ¿Cómo habéis llegado hasta mí? DUQUE ¿Sea ángel o demonio qué importa? ¡Te amo!... GILDA ¡Marchaos! DUQUE ¿Marcharme?... ¿Ahora?... ¡Cuando me invade tan intenso fuego! ¡Ah, el dios del amor, oh virgen, unió por siempre nuestra suerte. Él es el sol del alma, la vida es amor, su voz es el latido de nuestro corazón. La fama, la gloria, el poder y el trono, son cosas frágiles y pasajeras: ¡solo existe una cosa divina, el amor que nos asemeja a los ángeles! Amémonos pues, alma celestial, ¡seré la envidia de todos los hombres! GILDA (Para sí) ¡Estas las palabras tiernas son las que escucho en mis sueños!... DUQUE ¡Dime, repíteme que me amas! GILDA Ya lo habéis oído. DUQUE ¡Oh, soy tan feliz!. GILDA Decidme vuestro nombre... ¿puedo conocerlo? CEPRANO (A Borsa, en la calle) Es aquí... DUQUE (Reflexionando) Me llamo... BORSA. (A Ceprano. Salen) Todo va bien... DUQUE ... Gualtier Maldé... soy estudiante...y pobre. GIOVANNA (volviendo asustada) ¡Hay rumor de pasos fuera!... GILDA Quizás sea mi padre... DUQUE (Para sí) ¡Si pudiera coger al inoportuno que me molesta! GILDA (A Giovanna). Condúcelo a la muralla... marchaos. DUQUE Dime, ¿me quieres?. GILDA ¿Y vos? DUQUE La vida entera... y... GILDA Basta, basta... marchaos... DUQUE, GILDA ¡Adiós, alma mía!... Tu eres mi única alegría. ¡Adiós!... mi amor por ti no morirá jamás... (El Duque sale con Giovanna; Gilda se queda con los ojos fijos en la puerta por donde él ha salido) Escena Séptima GILDA Gualtier Maldé.... ¡Nombre mi amado quédate gravado en mi corazón enamorado! ¡Nombre querido que por primera vez ha hecho palpitar mi corazón, y que me recordará siempre las delicias del amor! Mi deseo volará siempre hacia ti, y mi último suspiro, nombre querido, será para ti. (Entra en la casa y aparece en la terraza con una linterna para ver una vez más a Gualtier que supone ha salido por la otra parte) Escena Octava (Marullo, Ceprano, Borsa, cortesanos armados y enmascarados, en la calle. En la terraza, Gilda entra en la casa) GILDA Gualtier Maldé.... Y al fin mi último suspiro, nombre querido, será para ti. BORSA (Indicando a Gilda al coro) ¡Ahí está!... CEPRANO ¡Miradla! CORO ¡Qué hermosa es! MARULLO ¡Parece un hada o un ángel!. CORO ¡Es la amante de Rigoletto!. |
Scena Nona (Detti e Rigoletto concentrato.) RIGOLETTO (Fra sè) Riedo! perché? BORSA Silenzio all'opra badate a me. RIGOLETTO (Fra sè) Ah, da quel vecchio fui maledetto!! (Urta in Borsa.) Chi è là? BORSA (ai compagni) Tacete c'è Rigoletto. CEPRANO Vittoria doppia! l'uccideremo. BORSA No, ché domani più rideremo. MARULLO Or tutto aggiusto RIGOLETTO Chi parla qua? MARULLO Ehi, Rigoletto? Di'? RIGOLETTO (con voce terribile) Chi va là? MARULLO Eh, non mangiarci Son RIGOLETTO Chi? MARULLO Marullo. RIGOLETTO In tanto bujo lo sguardo è nullo. MARULLO Qui ne condusse ridevol cosa Tôrre a Ceprano vogliam la sposa RIGOLETTO (Fra sè) Ohimè respiro! (Ai Marullo) Ma come entrare? MARULLO (piano a Ceprano) La vostra chiave? (a Rigoletto) Non dubitare. Non dee mancarci lo stratagemma (Gli dà la chiave avuta da Ceprano) Ecco le chiavi RIGOLETTO (palpando) Sento il suo stemma. (Fra sè) Ah, terror vano fu dunque il mio! (respirando) N'è là il palazzo con voi son io. MARULLO Siam mascherati RIGOLETTO Ch'io pur mi mascheri! A me una larva MARULLO Sì, pronta è già. (Gli mette una maschera e nello stesso tempo lo benda con un fazzoletto, e lo pone a reggere una scala, che avranno appostata al terrazzo.) Terrai la scala RIGOLETTO Fitta è la tenebra. MARULLO (piano, ai compagni) La benda cieco e sordo il fa. TUTTI Zitti, zitti, muoviamo a vendetta, Ne sia colto or che meno l'aspetta. Derisore sì audace costante A sua volta schernito sarà! Cheti, cheti, rubiamgli l'amante E la Corte doman riderà. Attenti all'opra! (Alcuni salgono al terrazzo, rompono la porta del primo piano, scendono, aprono ad altri che entrano dalla strada e riescono trascinando Gilda, la quale avrà la bocca chiusa da un fazzoletto. Nel traversare la scena ella perde una sciarpa.) GILDA (da lontano) Soccorso, padre mio! CORO (da lontano) Vittoria! GILDA (più lontano) Aita! RIGOLETTO Non han finito ancor! qual derisione! (Si tocca gli occhi.) Sono bendato! (Si strappa impetuosamente la benda e la maschera ed al chiarore d'una lanterna scordata riconosce la sciarpa, vede la porta aperta: entra, ne trae Giovanna spaventata; la fissa con istupore, si strappa i capelli senza poter gridare; finalmente dopo molti sforzi esclama) Ah! la maledizione!! (Sviene.) |
Escena Novena (Los mismos, Rigoletto pensativo) RIGOLETTO (Para sí) ¡Regreso!... ¿por qué? BORSA Silencio...comencemos... ¡estad atentos! RIGOLETTO (Para sí) ¡Ah aquel viejo me maldijo! (Tropieza con Borsa) ¿Quién anda ahí?. BORSA (A sus compañeros) ¡Callad!... está aquí Rigoletto. CEPRANO ¡Doble victoria! ¡lo mataremos!... BORSA No, pues mañana nos reiremos más... MARULLO Todo está a punto. RIGOLETTO ¿Quién habla ahí? MARULLO ¡Hola! Rigoletto... ¿eres tú? RIGOLETTO (Con voz terrible) ¡Quién anda ahí? MARULLO ¡Eh! ¡No nos comas! Soy... RIGOLETTO ¿Quién?... MARULLO Marullo... RIGOLETTO Con tanta oscuridad no veo nada. MARULLO Algo divertido nos ha traído aquí... Raptaremos a la esposa de Ceprano... RIGOLETTO (Para sí) ¡Que alivio! (A Marullo) ¿pero como entraréis?... MARULLO (en voz baja a Ceprano) ¿dame tu llave? (A Rigoletto) No os inquietéis la estratagema no fallará... (Le da la llave de Ceprano) Aquí está la llave... RIGOLETTO (tocando la llave) Noto su blasón. (Para sí) ¡Mi temor era infundado! (Respirando) ¡Ahí está el palacio!... voy con vosotros MARULLO Estamos enmascarados. RIGOLETTO ¡Yo también me pondré una máscara! ¡Dadme un antifaz para mí! MARULLO Entonces si ya estás preparado... (Le pone una máscara y al tiempo que le venda los ojos con un pañuelo. Lo coloca bajo una escalera que han colocado contra la terraza) ...aguantarás la escalera. RIGOLETTO La oscuridad es total. MARULLO (Bajo, a sus compañeros) La venda lo deja ciego y sordo. TODOS ¡Chitón, chitón! Vamos a vengarnos cuando menos lo espera. ¡Tan audaz burlador, a su vez será burlado! Con cuidado, raptémosle la amante, y mañana toda la corte reirá. ¡Vamos! (Algunos suben a la terraza y descienden para abrir a los otros que llegan desde la calle y salen de nuevo, arrastrando a Gilda que ellos han amordazado con un pañuelo. Al atravesar la escena ella pierde un echarpe) GILDA (A lo lejos) ¡Socorro padre mío! CORO (A lo lejos) ¡Victoria! GILDA (más lejos) ¡Ayuda! RIGOLETTO Todavía no han terminado... ¡qué burla!... (Se lleva las manos a los ojos) ¡Estoy vendado!... (Con ímpetu se arranca la venda, y a la luz de una linterna olvidada, reconoce el echarpe, ve la puerta abierta, entra y vuelve con Giovanna aterrada; él la mira fijamente, con aire huraño, se mesa los pelos sin poder decir palabra; al final, tras muchos esfuerzos grita:) ¡Ah, La maldición!. (Se desmaya) |
ATTO TERZO Scena Prima (Salotto nel palazzo ducale. Vi sono due porte laterali, una maggiore nel fondo che si schiude. Ai suoi lati pendono i ritratti, in tutta figura, a sinitra del Duca, a destra della sua sposa. V'ha un seggiolone presso una tavola coperta di velluto e altri mobili) DUCA (agitato.) Ella mi fu rapita! E quando, o ciel ne' brevi istanti, prima che il mio presagio interno sull'orma corsa ancora mi spingesse! Schiuso era l'uscio e la magion deserta! E dove ora sarà quell'angiol caro? Colei che poté prima in questo core destar la fiamma di costanti affetti? Colei sì pura, al cui modesto sguardo quasi tratto a virtù talor mi credo! Ella mi fu rapita! E chi l'ardiva? ma ne avrò vendetta: Lo chiede il pianto della mia diletta. Parmi veder le lagrime Scorrenti da quel ciglio, Quando fra il dubbio e l'ansia Del sùbito periglio, Dell'amor nostro memore Il suo Gualtier chiamò. Ned ei potea soccorrenti, Cara fanciulla amata; Ei che vorria coll'anima Farti quaggiù beata; Ei che le sfere agli angeli Per te non invidiò.... Scena Seconda (Marullo, Ceprano, Borsa ed altri Cortigiani dal mezzo.) TUTTI Duca, duca! DUCA Ebben? TUTTI L'amante Fu rapita a Rigoletto. DUCA Come! E d'onde? TUTTI Dal suo tetto. DUCA Ah! ah! Dite, come fu? (Siede.) TUTTI Scorrendo uniti remota via Brev'ora dopo caduto il dì; Come previsto ben s'era in pria Rara beltade ci si scoprì. Era l'amante di Rigoletto Che vista appena si dileguò. Già di rapirla s'aveva il progetto, Quando il buffone ver noi spuntò; Che di Ceprano noi la contessa Rapir volessimo, stolto credé; La scala quindi all'uopo messa, Bendato, ei stesso ferma tenè. Salimmo e rapidi la giovinetta Ci venne fatto quinci asportar. Quand'ei s'accorse della vendetta Restò scornato ad imprecar. DUCA (Fra sè) O cielo! È dessa! la mia diletta! (al Coro) Ma dove or trovasi la poveretta? TUTTI Fu da noi stessi addotta or qui. DUCA (Fra sè) Ah, tutto il cielo non mi rapì! (alzandosi con gioia) Possente amor mi chiama, Volar io deggio a lei: Il serto mio darei Per consolar quel cor. Ah! sappia alfin chi l'ama, Conosca appien chi sono, Apprenda ch'anco in trono Ha degli schiavi Amor. (Esce frettoloso dal mezzo.) TUTTI Oh! Qual pensier or l'agita? Come cangiò d'umor! |
ACTO TERCERO Escena Primera (palacio ducal. Dos puertas a los lados, una puerta abierta, más grande, al fondo. Dos retratos en pie, a la izquierda el duque y a la derecha la duquesa. Un sillón cerca de una mesa cubierta de terciopelo; muebles diversos) DUQUE (Muy agitado) ¡Me la han raptado! Pero ¿cuando? ¡cielos! Fue en unos instantes, antes que un presagio interior me hiciera volver sobre mis pasos... ¡La puerta abierta y la casa desierta! ¿Donde estará ahora mi ángel amado? La primera que prendió en mi corazón la llama de un amor constante. ¡Tan pura, que por su mirada, casi me encamino a la virtud! ¡Me la han raptado! ¿Quien se atrevió?... Pero me vengaré; lo reclama el llanto de mi adorada. Puedo ver las lagrimas derramándose de sus ojos cuando entre la duda y el ansia, por el peligro inminente, recordaba a su amante y llamó a Gualtier. No pude socorrerte, querida niña mía, él, que sinceramente te quería hacer feliz aquí abajo; él, que por ti no envidiaba a los ángeles del paraíso... Escena Segunda (Marullo, Ceprano, Borsa y otros cortesanos por el medio) TODOS ¡Duque, duque! DUQUE ¿Y bien? TODOS ¡A la amante de Rigoletto! ¡La han raptado! DUQUE ¿Cómo? ¿dónde? TODOS De su propia casa. DUQUE ¡Ja, ja! decidme ¿como ha sido? (Se sienta) TODOS Recorriendo juntos una calle lejana poco después del anochecer, y tal como teníamos previsto descubrimos una rara belleza. Era la amante de Rigoletto, que apenas la vimos, desapareció. Ya íbamos a raptarla cuando el bufón apareció. Le dijimos, al necio, que queríamos raptar a la condesa de Ceprano. Así él mismo, con los ojos vendados, se ofreció a sostener la escalera que habíamos puesto sobre el balcón. Subimos y raptamos a la joven. ¡Cuando se dio cuenta de la venganza, se puso a maldecirnos!... DUQUE (Para sí) ¡Cielos!... ¡Es ella! ¡Es mi adorada!... (Al coro) Pero, ¿Dónde se encuentra ahora? TODOS ¡La hemos traído aquí! DUQUE (Para sí) ¡Ah el cielo no me lo ha robado todo! (Se levanta muy feliz) Un potente amor me llama, debo volar hasta ella: daría mi corona por poder consolar aquel corazón, Que sepa al fin quién la ama, que sepa al fin quién soy, y que aprenda, que aún sobre un trono tiene esclavos el amor (Sale presuroso) TODOS ¿Qué pensamiento lo agita? ¡Cómo ha cambiado de humor! |
Scena Terza (Marullo, Ceprano, Borsa ed altri Cortigiani, poi, dalla destra, Rigoletto, che entra cantarellando con represso dolore.) MARULLO Povero Rigoletto! RIGOLETTO Lará, lará, lará..... CORO Ei vien silenzio. TUTTI Buon giorno, Rigoletto RIGOLETTO (Fra sè) Han tutti fatto il colpo! CEPRANO Ch'hai di nuovo, Buffon? RIGOLETTO (contraffacendo la voce di Ceprano) Ch'hai di nuovo, Buffon? Che dell'usato Più noioso voi siete. TUTTI Ah! ah! ah! RIGOLETTO (spiando inquieto dovunque) Lará, lará, lará..... (Fra sè) Dove l'avran nascosta? TUTTI (Fra sè) Guardate com'è inquieto! RIGOLETTO Lará, lará, lará..... TUTTI Sì, Guardate com'è inquieto! RIGOLETTO (a Marullo) Son felice Che nulla a voi nuocesse L'aria di questa notte MARULLO Questa notte! RIGOLETTO Sì Ah, fu il bel colpo! MARULLO S'ho dormito sempre! RIGOLETTO Ah, voi dormiste! avrò dunque sognato! (S'allontana e vedendo un fazzoletto sopra una tavola ne osserva inquieto la cifra.) TUTTI (tra loro) Ve' come tutto osserva! RIGOLETTO (gettadolo. Fra sè) Non è il suo. (ai Cortigiani) Dorme il Duca tuttor? TUTTI Sì, dorme ancora. Scena Quarta (Detti e un Paggio della Duchessa.) PAGGIO Al suo sposo parlar vuol la duchessa. CEPRANO Dorme. PAGGIO Qui or or con voi non era? BORSA È a caccia. PAGGIO Senza paggi! senz'armi! TUTTI E non capisci Che per ora vedere non può alcuno? RIGOLETTO (che a parte è stato attentissimo al dialogo balzando improvvisamente tra loro prorompe:) Ah, ell'è qui dunque! Ell'è col Duca! TUTTI Chi? RIGOLETTO La giovin che stanotte Al mio tetto rapiste. Ma la saprò riprender Ella è là TUTTI Se l'amante perdesti, la ricerca altrove. RIGOLETTO Io vo' mia figlia! TUTTI La sua figlia! RIGOLETTO Sì, la mia figlia D'una tal vittoria... che? Adesso non ridete? Ella è là la vogl'io la renderete. (Corre verso la porta di mezzo, ma i cortigiani gli attraversano il passaggio) Cortigiani, vil razza dannata, Per qual prezzo vendeste il mio bene? A voi nulla per l'oro sconviene, Ma mia figlia è impagabil tesor. La rendete o, se pur disarmata, Questa man per voi fora cruenta; Nulla in terra più l'uomo paventa, Se dei figli difende l'onor. Quella porta, assassini, m'aprite: (Si getta ancora sulla porta che gli è nuovamente contesa dai gentiluomini; lotta alquanto, poi ritorna spossato sul davanti del teatro.) Ah! Voi tutti a me contro venite! (Piange.) Ebben, piango, Marullo signore, Tu ch'hai l'alma gentil come il core, Dimmi or tu dove l'hanno nascosta? È là? È vero? Tu taci! perché? Miei signori perdono, pietate Al vegliardo la figlia ridate Ridonarla a voi nulla ora costa, Tutto il mondo è tal figlia per me. Pietà, pietà, signori, pietà. Scena Quinta (Detti e Gilda, ch'esce dalla stanza a sinistra e si getta nelle paterne braccia) GILDA Mio padre! RIGOLETTO Dio! Mia Gilda! Signori, in essa è tutta la mia famiglia Non temer più nulla. Angelo mio (ai Cortigiani) fu scherzo, non è vero? (a Gilda) Io che pur piansi or rido E tu a che piangi? GILDA Ah, l'onta, padre mio! RIGOLETTO Cielo! Che dici? GILDA Arrossir voglio innanzi a voi soltanto RIGOLETTO (rivolto ai Cortigiani con imperioso modo) Ite di qua voi tutti Se il duca vostro d'appressarsi osasse, Che non entri, gli dite, e ch'io ci sono. (Si abbandona sul seggiolone.) TUTTI (fra loro) Co' fanciulli e coi dementi Spesso giova il simular. Partiam pur, ma quel ch'ei tenti Non lasciamo d'osservar. (Escono dal mezzo e chiudono la porta) Scena Sesta (Gilda e Rigoletto.) RIGOLETTO Parla siam soli. GILDA (Fra sè) Ciel! dammi coraggio! (Ai Rigoletto) Tutte le feste al tempio Mentre pregava Iddio, Bello e fatale un giovane S'offerse al guardo mio Se i labbri nostri tacquero Dagli occhi il cor parlò. Furtivo fra le tenebre Sol ieri a me giungeva Sono studente, povero, Commosso, mi diceva, E con ardente palpito Amor mi protestò. Partì il mio core aprivasi A speme più gradita, Quando improvvisi apparvero Color che m'han rapita, E a forza qui m'addussero Nell'ansia più crudel. RIGOLETTO (Fra sè) Solo per me l'infamia A te chiedeva, o Dio Ch'ella potesse ascendere Quanto caduto er'io Ah, presso del patibolo Bisogna ben l'altare! Ma tutto ora scompare L'altar si rovesciò! (Ai Gilda) Piangi, fanciulla, e scorrere Fa il pianto sul mio cor. GILDA Padre, in voi parla un angelo Per me consolator. RIGOLETTO Compiuto pur quanto a fare mi resta Lasciare potremo quest'aura funesta. GILDA Sì. RIGOLETTO (Fra sè) E tutto un sol giorno cangiare poté! Scena Settima (Detti, un usciere e il conte di Monterone, che dalla destra attraversa il fondo della sala fra gli alabardieri.) USCIERE (alle guardie) Schiudete ire al carcere Monteron dee. MONTERONE (fermandosi verso il ritratto) Poiché fosti invano da me maledetto, Né un fulmine o un ferro colpiva il tuo petto, Felice pur anco, o duca, vivrai. (Esce fra le guardie dal mezzo.) RIGOLETTO No, vecchio, t'inganni un vindice avrai. Scena Ottava (Rigoletto e Gilda.) RIGOLETTO (con impeto, vôlto al ritratto) Sì, vendetta, tremenda vendetta, Di quest'anima è solo desio Di punirti già l'ora s'affretta, Che fatale per te tuonerà. Come fulmin scagliato da Dio Il buffone te colpire saprà. GILDA O mio padre, qual gioia feroce Balenarvi negli occhi vegg'io! Perdonate a noi pure una voce Di perdono dal cielo verrà. (Fra sè) Mi tradiva, pur l'amo; gran Dio, Per l'ingrato ti chiedo pietà! (Escono dal mezzo.) |
Escena Tercera (Marullo, Ceprano, Borsa y otros cortesanos, después por la derecha, entra Rigoletto canturreando y disimulando su dolor) MARULLO ¡Pobre Rigoletto! RIGOLETTO Lará, lará, lará..... CORO ¡Aquí viene!... silencio TODOS ¡Buenos días, Rigoletto!... RIGOLETTO (Para sí) ¡Todos han dado el golpe! CEPRANO ¿Que hay de nuevo bufón? RIGOLETTO (Imitando a Ceprano.) ¿Que hay de nuevo bufón? Que sois más pesado aún que de costumbre. TODOS ¡Ja, ja, ja! RIGOLETTO (Mirando por todas partes) Lará, lará, lará..... (Para sí) ¿Dónde la habrán escondido? TODOS (Para sí) ¡Mirad que inquieto está! RIGOLETTO Lará, lará, lará..... TODOS ¡Sí, Mirad que inquieto está! RIGOLETTO (A Marullo) Me alegro que no os haya hecho daño el aire de esta noche... MARULLO ¿De esta noche?. RIGOLETTO Sí... ¡qué buen golpe! MARULLO Pero, ¡si he dormido de un tirón! RIGOLETTO ¡Ah con que dormisteis!, ¡pues lo habré soñado entonces! (Se aleja y viendo un pañuelo sobre una mesa, lo recoge y busca inquieto la inicial) TODOS (Entre ellos) ¡Mirad como lo observa todo! RIGOLETTO (Tirando el pañuelo. Para sí) No es el suyo (a los cortesanos) ¿Duerme todavía el duque? TODOS Sí, duerme aún Escena Cuarta (entra un paje de la duquesa) PAJE La duquesa quiere hablar con su esposo. CEPRANO Duerme PAJE ¿No estaba aquí hace poco? BORSA Está de caza. PAJE ¡Sin pajes ni armas! TODOS ¿No comprendes que en estos momentos no puede ver a nadie? RIGOLETTO (Que en un rincón ha estado muy atento al diálogo, salta de improviso entre ellos y dice) ¡Así que ella está aquí!... ¡Está con el duque! TODOS ¿Quién? RIGOLETTO La joven que anoche de mi casa raptasteis. Pero sabré recuperarla... Ella está ahí... TODOS Si perdiste a la amante búscala por otra parte. RIGOLETTO ¡Quiero a mi hija! TODOS ¡Su hija! RIGOLETTO Si mi hija... ¿Qué? ¿Ya no reís de semejante victoria? Está ahí...la quiero... Me la devolveréis. (Corre hacia la puerta del medio, pero los cortesanos le cortan el paso) Cortesanos, raza vil y rastrera, ¿a que precio vendisteis mi bien? A cambio de oro nada os repugna, pero mi hija es un tesoro impagable. Devolvédmela...o esta mano, aunque desarmada, os podría herir; nada en la tierra asusta al hombre cuando defiende el honor de sus hijos. ¡Abridme esa puerta asesinos! (Se arroja de nuevo sobre la puerta que los cortesanos le impiden alcanzar, lucha un poco, después agotado, vuelve hacia delante) ¡Ah, todos estáis contra mí! (Llora) Sí, lloro,... Marullo... señor, tú que eres noble de alma y corazón, dime, ¿donde la han escondido? ¿Está ahí, verdad? ¡Calláis! ¿Por qué? Señores, perdón, piedad... devolved su hija a un anciano... Nada os cuesta devolvérmela, esta hija lo es todo para mí. Piedad, señores, piedad; Escena Quinta (Gilda, que sale de la habitación y se arroja en brazos de su padre) GILDA ¡Padre mío! RIGOLETTO ¡Dios mío! ¡Mi Gilda! Señores... ella es toda...mi familia... No tengas miedo, ángel mío... (A los cortesanos) ¡Fue una broma!...¿No es cierto? (a Gilda) Yo que antes lloraba ahora río. Y tú... ¿por qué lloras? GILDA ¡Qué vergüenza padre! RIGOLETTO ¡Cielos! ¿qué dices? GILDA Sólo quiero ruborizarme ante vos... RIGOLETTO (A los Cortesanos, en tono imperativo.) ¡Salid todos de aquí!... Y si vuestro duque osara acercarse, decidle que no entre que, yo estoy aquí (Se abandona sobre el sillón) TODOS (Entre ellos) Con los niños y con los locos a menudo conviene simular. Retirémonos pues, pero observemos lo que intenta hacer (Salen por la puerta del medio) Escena Sexta (Rigoletto y Gilda) RIGOLETTO Habla... estamos solos... GILDA (Para sí) ¡Que el cielo me infunda valor! (A Rigoletto) Todos los días de fiesta mientras oraba ante Dios, un joven bello y gallardo se ofrecía a mi mirada... Aunque nuestros labios callaron, los ojos hablaron por el corazón. Ayer llegó hasta mí furtivo en la oscuridad... Soy estudiante, pobre, me dijo conmovido, y con impulso ardiente me declaró su amor. Partió...mi corazón se abría a las más dulces esperanzas, cuando de improviso aparecieron mis raptores y me condujeron aquí, a la fuerza, sumida en el ansia más cruel. RIGOLETTO (Para sí) Para mí solo, oh Dios, te pedí toda la infamia... Para que ella pudiera elevarse tanto como yo había caído... ¡Pero el altar debe estar cerca del patíbulo! Todo se ha derrumbado ahora... ¡El altar ha desaparecido! (A Gilda) Llora, mi niña, deja correr tus lágrimas sobre mi corazón... GILDA Padre en vos habla un ángel que me consuela. RIGOLETTO Cuando finalice lo que debo hacer, nos iremos de esta atmósfera funesta. GILDA Sí. RIGOLETTO (Para sí) ¡Ha bastado un sólo día para producir este cambio! Escena Séptima (Los mismos, el conde de Monterone, aparece por la derecha, entre unos guardias y un heraldo) HERALDO (a la guardia). Abrid... Monterone debe ir a la cárcel. MONTERONE (Dirigiéndose al retrato del duque). En vano te maldije, y ni un rayo, ni un arma han atravesado tu pecho... ¡vivirás feliz, a pesar de todo, duque!... (Sale entre los guardias) RIGOLETTO ¡No viejo, te equivocas... tendrás quien te vengue!. Escena Octava (Rigoletto y Gilda) RIGOLETTO (Se vuelve hacia el retrato del duque) ¡Sí venganza! ¡Tremenda venganza es el único deseo de mi alma!... La hora de tu castigo, se acerca implacable, como un rayo enviado por Dios el bufón sabrá castigarte. GILDA ¡Oh padre mío, qué feroz alegría veo brillar en vuestros ojos!. ¡Perdonad!... y quizás para nosotros, en el cielo haya también perdón. (Para sí) Me traicionó, pero le amo; Dios mío te pido piedad para el ingrato!. (Salen) |
ATTO QUARTO Scena Prima (Deserta sponda destra del Mincio. A sinistra è una casa in due piani, mezza diroccata, la cui fronte, volta allo spettatore, lascia vedere per una grande arcata l'interno d'una rustica osteria al pian terreno, ed una rozza scala che mette al granaio, entro cui, da un balcone senza imposte, si vede un lettuccio. Nella facciata che guarda la strada è una porta che s'apre per di dentro; il muro poi è sì pieno di fessure, che dal di fuori si può facilmente scorgere quanto avviene nell'interno. Il resto del teatro rappresenta la deserta parte del Mincio, che nel fondo scorre dietro un parapetto in mezza ruina; di à dal fiume è Mantova. È notte. Gilda e Rigoletto inquieto, sono sulla strada. Sparafucile nell'interno dell'osteria, seduto presso una tavola, sta ripulendo il suo cinturone senza nulla intendere di quanto accade al di fuori) RIGOLETTO E l'ami? GILDA Sempre RIGOLETTO Pure tempo a guarirne t'ho lasciato. GILDA Io l'amo. RIGOLETTO Povero cor di donna! Ah, il vile infame! Ma avrai vendetta, o Gilda GILDA Pietà, mio padre RIGOLETTO E se tu certa fossi Ch'ei ti tradisse, l'ameresti ancora? GILDA Non so, ma pur m'adora. RIGOLETTO Egli? GILDA Sì. RIGOLETTO Ebbene, osserva dunque. (La conduce presso una delle fessure del muro, ed ella vi guarda.) GILDA Un uomo Vedo. RIGOLETTO Per poco attendi. Scena Seconda (Detti, ed il Duca, che in assisa di semplice ufficiale di cavalleria, entra nella sala terrena per una porta a sinistra.) GILDA (trasalendo) Ah, padre mio! DUCA (a Sparafucile) Due cose e tosto SPARAFUCILE Quali? DUCA Una stanza e del vino RIGOLETTO (Fra sè) Son questi i suoi costumi! SPARAFUCILE (Fra sè) Oh, il bel zerbino! (Entra nella stanza vicina.) DUCA La donna è mobile Qual piuma al vento, Muta d'accento e di pensiero. Sempre un amabile leggiadro viso, In pianto o in riso, è menzognero. La donna è mobile, ecc È sempre misero Chi a lei s'affida, Chi le confida mal cauto il core! Pur mai non sentesi Felice appieno Chi su quel seno Non liba amore! La donna è mobile, ecc SPARAFUCILE (Rientra con una bottiglia di vino e due bicchieri che depone sulla tavola; quindi batte col pomo della sua lunga spada due colpi al soffitto. A quel segnale una ridente giovane, in costume di zingara, scende a salti la scala. Il Duca corre per abbracciarla, ma ella gli sfugge. Frattanto Sparafucile, uscito sulla via, dice a parte a Rigoletto) È là il vostr'uomo viver dee o morire? RIGOLETTO Più tardi tornerò l'opra a compire. (Sparafucile si allontana dietro la casa verso il fiume.) Scena Terza (Gilda e Rigoletto sulla via, il Duca e Maddalena nel piano terreno.) DUCA Un dì, se ben rammentomi, O bella, t'incontrai Mi piacque di te chiedere E intesi che qui stai. Or sappi, che d'allora Sol te quest'alma adora. GILDA Iniquo! MADDALENA Ah ah! e vent'altre appresso Le scorda forse adesso? Ha un'aria il signorino Da vero libertino DUCA Sì un mostro son (per abbracciarla) GILDA Oh padre mio! MADDALENA Lasciatemi, stordito. DUCA Eh che fracasso! MADDALENA Stia saggio. DUCA E tu sii docile, Non farmi tanto chiasso. Ogni saggezza chiudesi Nel gaudio e nell'amore. (Le prende la mano.) La bella mano candida! MADDALENA Scherzate, voi signore. DUCA No, no. MADDALENA Son brutta. DUCA Abbracciami. GILDA Iniquo! MADDALENA Ebro DUCA D'amore ardente. MADDALENA Signor, l'indifferente Vi piace canzonar? DUCA No, no, ti vo' sposar MADDALENA Ne voglio la parola DUCA (ironico) Amabile figliuola! RIGOLETTO (a Gilda che avrà tutto osservato ed inteso) E non ti basta ancor? GILDA Iniquo traditor! DUCA Bella figlia dell'amore, Schiavo son de' vezzi tuoi; Con un detto sol tu puoi Le mie pene consolar. Vieni, e senti del mio core Il frequente palpitar. MADDALENA Ah! ah! Rido ben di core, Ché tai baie costan poco; Quanto valga il vostro giuoco Mel credete, so apprezzar. Sono avvezza, bel signore, Ad un simile scherzar. GILDA Ah, così parlar d'amore A me pur l'infame ho udito! Infelice cor tradito, Per angoscia non scoppiar. Perché, o credulo mio core, Un tal uom dovevi amar? RIGOLETTO (a Gilda) Taci, il piangere non vale; Ch'ei mentiva or sei sicura Taci e mia sarà la cura La vendetta d'affrettar. Pronta fia, sarà fatale; Io saprollo fulminar. M'odi, ritorna a casa Oro prendi, un destriero, Una veste viril che t'apprestai, E per Verona parti Sarovvi io pur domani GILDA Or venite RIGOLETTO Impossibil. GILDA Tremo. RIGOLETTO Va. (Gilda parte.) Scena Quarta (Durante questa scena e la seguente il Duca e Maddalena stanno fra loro parlando, ridendo, bevendo. Partita Gilda, Rigoletto va dietro la casa e ritorna parlando con Sparafucile e contandogli delle monete.) RIGOLETTO Venti scudi hai tu detto? Eccone dieci; E dopo l'opra il resto. Ei qui rimane? SPARAFUCILE Sì. RIGOLETTO Alla mezza notte ritornerò. SPARAFUCILE Non cale; A gettarlo nel fiume basto io solo. RIGOLETTO No, no, il vo' far io stesso SPARAFUCILE Sia il suo nome? RIGOLETTO Vuoi saper anco il mio? Egli è Delitto, Punizion son io. (Parte: il cielo si oscura e tuona.) |
ACTO CUARTO Escena Primera (La orilla derecha del río Mincio. A la izquierda una casa de dos pisos, a medio demoler, cuya fachada, deja ver el interior de una taberna rústica, en la planta baja, y una escala tosca que conduce a un desván en el cual, por una ventana, sin postigos, se observa una litera. En la fachada que recae sobre la calle, una puerta que se abre desde el interior está tan agrietado que puede distinguirse fácilmente desde el exterior lo que ocurre en el interior. El resto de la escena representa la parte desierta del Mincio, que discurre tras un pretil medio hundido. Al otro lado del río, Mantua. Es de noche. Gilda y Rigoletto, con aspecto inquieto, están en el camino. Sparafucile sentado, en el interior de la taberna, está limpiando su cinturón, y no oye nada de lo que pasa fuera) RIGOLETTO ¿Lo amas? GILDA ¡Por siempre! RIGOLETTO Y sin embargo te di tiempo para olvidarlo. GILDA Lo amo RIGOLETTO ¡Pobre corazón de mujer!... ¡Ah, vil infame! Pero serás vengada, Gilda... GILDA ¡Padre, ten piedad!... RIGOLETTO Y si te convencieras de su traición. ¿Todavía lo amarías? GILDA No lo sé, pero él me adora RIGOLETTO ¿Él? GILDA Sí. RIGOLETTO Bien, observa entonces. (Conduciéndola a una de las grietas del muro por las que ella mira). GILDA Veo a un hombre RIGOLETTO Espera un poco. Escena Segunda (el duque, que con uniforme de simple oficial de caballería, entra en la estancia de la planta baja por una puerta a la izquierda) GILDA (Estremeciéndose) ¡Ah padre mío!. DUQUE (A Sparafucile). ¡Dos, cosas y rápido!... SPARAFUCILE ¿Cuales? DUQUE ¡Una habitación y vino! RIGOLETTO (Para sí) ¡Así son sus costumbres! SPARAFUCILE (Para sí) ¡Oh qué lindo señorito! (Entra en la habitación vecina) DUQUE La mujer es voluble como pluma al viento, cambia de ideas y de pensamiento. Su rostro amable y encantador, tanto en la risa como en el llanto, es siempre engañoso. La mujer es voluble, etc. ¡Pobre del que confía en ella, ya le entrega, incauto, el corazón!. ¡Y sin embargo nadie se siente plenamente feliz si de su seno no bebe el amor! La mujer es voluble, etc. SPARAFUCILE (Vuelve con una botella de vino y dos vasos que coloca sobre la mesa; da dos golpes con la empuñadura de su espada en el techo. A esta señal una joven risueña, con traje de zíngara, desciende por la escalera. El duque corre a abrazarla, pero ella se le escapa. Sparafucile, que ha salido a la calle, le dice, aparte, a Rigoletto) Ahí tenéis a vuestro hombre... ¿debe morir o vivir? RIGOLETTO Volveré más tarde para acabar con este asunto. (Sparafucile se aleja por detrás de la casa, a lo largo del río) Escena Tercera (Gilda y Rigoletto en la calle, el duque y Magdalena en la planta baja) DUQUE Un día, si lo recuerdo bien, yo te encontré, querida mía... Quise saber de ti, y me dijeron que aquí vivías. Debes saber que, desde entonces, mi alma sólo piensa en ti. GILDA ¡Malvado! MAGDALENA Ja, ja, ¿acaso ahora no recuerdas a las veinte anteriores? El señorito parece un verdadero libertino... DUQUE Sí... soy un monstruo... (Quiere abrazarla) GILDA ¡Ah padre mío! MAGDALENA ¡Déjame, pícaro! DUQUE ¡Por qué tanto alboroto! MAGDALENA ¡Compórtate! DUQUE ¡Y tú se dócil, no armes tanto ruido! La sabiduría se encierra en el placer y en el amor. (Le toma la mano) ¡Que hermosa y blanca mano! MAGDALENA ¿Bromeas, señor? DUQUE No, no. MAGDALENA Soy fea. DUQUE. ¡Abrázame! GILDA ¡Malvado! MAGDALENA ¡Estás borracho! DUQUE ¡De amor ardiente! MAGDALENA Señor pícaro ¿Quieres burlarte de mi? DUQUE No, no... ¡quiero casarme contigo! MAGDALENA Dame tu palabra... DUQUE (Con ironía) ¡Encantadora muchacha! RIGOLETTO (A Gilda que lo ha visto y oído todo) ¿No tienes suficiente?... GILDA ¡Malvado, traidor! DUQUE Bella hija del amor soy esclavo de tus encantos; una sola palabra tuya, puedes consolar mis penas. Acércate y oye el rápido latir de mi corazón. MAGDALENA ¡Ja, ja! Me río de tus galanterías pues las palabras cuestan poco... Créeme se apreciar el valor de tus halagos. Estoy acostumbrada, bello caballero, a este tipo de requiebros. GILDA Esas mismas palabras de amor... ¡el infame, me las dijo a mí! Mi pobre corazón engañado no te rompas de dolor ¿Por qué, corazón crédulo, amas a un hombre de esta clase? RIGOLETTO (A Gilda) Calla, es inútil llorar... Ya sabes que te ha mentido. Calla, ahora yo me encargaré de preparar la venganza. Sí, será muy pronto; será mortal; yo sabré acabar con él. Escúchame, vuelve a casa... Coge dinero, un caballo, un traje de hombre que te preparé y dirígete hacia Verona.... Yo llegaré mañana.... GILDA ¡Ven conmigo ahora!... RIGOLETTO ¡Imposible! GILDA ¡Tiemblo! RIGOLETTO ¡Vete! (Gilda se va) Escena Cuarta (Durante esta escena y la siguiente el duque y Magdalena están riendo y bebiendo. Una vez se ha ido Gilda, Rigoletto va directo a la casa y vuelve hablando con Sparafucile y contando las monedas) RIGOLETTO ¿Has dicho veinte escudos?... ahí van diez; el resto después del trabajo. ¿Se quedará él aquí? SPARAFUCILE Sí. RIGOLETTO Volveré a medianoche. SPARAFUCILE No hace falta. Me basto yo solo para echarlo al río. RIGOLETTO No, no quiero hacerlo yo mismo. SPARAFUCILE De acuerdo... ¿cómo se llama? RIGOLETTO ¿Quieres saber también el mío? Él se llama Delito, y yo Castigo. (Sale; el cielo se oscurece y truena) |
Scena Quinta (Detti, meno Rigoletto.) SPARAFUCILE La tempesta è vicina! Più scura fia la notte. DUCA Maddalena (per prenderla) MADDALENA (sfuggendogli) Aspettate mio fratello viene DUCA Che importa? (S'ode il tuono.) MADDALENA Tuona! SPARAFUCILE (entrando) E pioverà tra poco. DUCA Tanto meglio, Io qui mi tratterrò (a Sparafucile) Tu dormirai in scuderia all'inferno ove vorrai. SPARAFUCILE Oh! grazie. MADDALENA (piano al Duca) Ah no! partite. DUCA (a Maddalena) Con tal tempo? SPARAFUCILE (piano a Maddalena) Son venti scudi d'oro. (al Duca) Ben felice D'offrirvi la mia stanza se a voi piace Tosto a vederla andiamo. (Prende un lume e s'avvia per la scala.) DUCA Ebben sono con te presto, vediamo. (Dice una parola all'orecchio di Maddalena e segue Sparafucile.) MADDALENA (Fra sè) Povero giovin! grazioso tanto! Dio! qual mai notte è questa! DUCA (giunto al granaio, vedendone il balcone senza imposte) Si dorme all'aria aperta? bene, bene Buona notte. SPARAFUCILE Signor, vi guardi Iddio DUCA Breve sonno dormiam stanco son io. La donna è mobile Qual piuma al vento Muta d'accento e di pensiero. (Depone il cappello, la spada, e si stende sul letto, dove in breve s'addormenta. Maddalena frattanto siede presso la tavola. Sparafucile beve dalla bottiglia lasciata dal Duca. Rimangono ambidue taciturni per qualche istante, e preoccupati da gravi pensieri.) MADDALENA È amabile invero cotal giovinotto. SPARAFUCILE Oh sì venti scudi ne dà di prodotto MADDALENA Sol venti! son pochi! valeva di più. SPARAFUCILE La spada, s'ei dorme, va, portami giù. (sale al granaio e contemplando il dormiente:) MADDALENA Peccato! è pur bello! (Ripara alla meglio il balcone e scende.) Scena Sesta (Detti e Gilda che comparisce nel fondo della via in costume virile, con stivali e speroni, e lentamente si avanza verso l'osteria, mentre Sparafucile continua a bere. Spessi lampi e tuoni.) GILDA Ah, più non ragiono! Amor mi trascina! mio padre, perdono (Tuona.) Qual notte d'orrore! Gran Dio, che accadrà? MADDALENA (Sarà discesa ed avrà posata la spada del duca sulla tavola.) Fratello? GILDA Chi parla? (Osserva per la fessura.) SPARAFUCILE (frugando in un credenzone) Al diavol ten va. MADDALENA Somiglia un Apollo quel giovine io l'amo Ei m'ama riposi né più l'uccidiamo. GILDA Oh cielo! (ascoltando) SPARAFUCILE (gettandole un sacco) Rattoppa quel sacco! MADDALENA Perché? SPARAFUCILE Entr'esso il tuo Apollo, sgozzato da me, Gettar dovrò al fiume GILDA L'inferno qui vedo! MADDALENA Eppure il danaro salvarti scommetto Serbandolo in vita. SPARAFUCILE Difficile il credo. MADDALENA M'ascolta anzi facil ti svelo un progetto. De' scudi già dieci dal gobbo ne avesti; Venire cogli altri più tardi il vedrai Uccidilo, e venti allora ne avrai: GILDA Che sento! mio padre! MADDALENA Così tutto prezzo goder si potrà. SPARAFUCILE Uccider quel gobbo!... Che diavol dicesti! Un ladro son forse? Son forse un bandito? Qual altro cliente da me fu tradito!... Mi paga quest'uomo... fedele m'avrà. MADDALENA Ah, grazia per esso! SPARAFUCILE È d'uopo ch'ei muoia MADDALENA Fuggire il fo adesso. (Va per salire.) GILDA Oh, buona figliola! SPARAFUCILE (trattenendola) Gli scudi perdiamo. MADDALENA È ver! SPARAFUCILE Lascia fare MADDALENA Salvarlo dobbiamo. SPARAFUCILE Se pria ch'abbia il mezzo la notte toccato Alcuno qui giunga, per esso morrà. MADDALENA È buia la notte, il ciel troppo irato, Nessuno a quest'ora di qui passerà. GILDA Oh, qual tentazione! Morir per l'ingrato? Morire! E mio padre! oh cielo pietà! (Battono le undici e mezzo.) SPARAFUCILE Ancor c'è mezz'ora. MADDALENA (piangendo) Attendi, fratello GILDA Che! Piange tal donna! Né a lui darò aita! Ah, s'egli al mio amore divenne rubello, Io vo' per la sua gettar la mia vita (Picchia alla porta.) MADDALENA Si picchia? SPARAFUCILE Fu il vento (Gilda torna a bussare.) MADDALENA Si picchia, ti dico. SPARAFUCILE È strano! MADDALENA Chi è? GILDA Pietà d'un mendico; Asil per la notte a lui concedete. MADDALENA Fia lunga tal notte! SPARAFUCILE Alquanto attendete. (Va a cercare nel credenzone.) MADDALENA Su, spicciati, presto, fa l'opra compita: Anelo una vita con altra salvar. SPARAFUCILE Ebbene son pronto, quell'uscio dischiudi; Più ch'altro gli scudi mi preme salvar. GILDA Ah presso alla morte sì giovine sono! Oh ciel, per questi empi ti chiedo perdono. Perdona tu, o padre, a questa infelice! Sia l'uomo felice ch'or vado a salvar MADDALENA Spicciati! SPARAFUCILE Apri! MADDALENA, SPARAFUCILE Entrate GILDA Dio! loro perdonate! (Sparafucile va a postarsi con un pugnale dietro alla porta; Maddalena apre e poi corre a chiudere la grande arcata di fronte, mentre entra Gilda, dietro a cui Sparafucile chiude la porta, e tutto resta sepolto nel silenzio e nel buio.) |
Escena Quinta (Los mismos menos Rigoletto) SPARAFUCILE ¡Se acerca la tormenta! Mejor, así la noche será más oscura. DUQUE Magdalena... (Tratando de cogerla) MAGDALENA (Escabulléndose) ¡Espera!... Viene mi hermano... DUQUE ¿Qué importa? (Se oye un trueno) MAGDALENA ¡Truena! SPARAFUCILE (entrando) Y dentro de poco lloverá. DUQUE ¡Tanto mejor! Me tendré que quedar aquí esta noche. (a Sparafucile) Tú dormirás en el establo... o en el infierno...o donde quieras. SPARAFUCILE ¡Oh, gracias! MAGDALENA (En voz baja, al duque) ¡Debes marcharte! DUQUE (A Magdalena) ¿Con este tiempo? SPARAFUCILE (A Magdalena en voz baja) Son veinte escudos de oro (al duque) Me complace ofreceros mi habitación. Si queréis, vamos a verla ahora... (Toma una luz y sube por la escalera) DUQUE Bien, voy contigo... veámosla. (Dice una palabra al oído de Magdalena y sigue a Sparafucile) MAGDALENA (Para sí) ¡Pobre joven! ¡Tan simpático! ¡Dios mío, qué noche! DUQUE (Al llegar al granero observa que la ventana del balcón no tiene postigos) ¿Se duerme al aire libre? ¡Está bien!... Buenas noches. SPARAFUCILE Señor, que Dios os guarde... DUQUE. Durmamos un poco...Estoy cansado, La mujer es voluble, como pluma al viento cambia de ideas y de pensamiento.... (Se quita el sombrero, la espada y se tiende sobre la cama y se adormece enseguida. Magdalena está sentada cerca de la mesa. Sparafucile se sirve de la botella que ha dejado el Duque. Los dos permanecen silenciosos durante instantes, preocupados por graves pensamientos) MAGDALENA ¡Qué amable es este jovencito! SPARAFUCILE Sí, gracias a él ganaremos veinte escudos. MAGDALENA ¡Veinte escudos, ¡Es poco, vale más! SPARAFUCILE Si está dormido, tráeme su espada. (Magdalena sube al granero, y contempla al dormido) MAGDALENA ¡Es una lástima! ¡Es tan guapo! (Arregla mejor el balcón y desciende) Escena Sexta (Gilda que aparece por el fondo de la calle con traje de hombre, avanza lentamente hacia la taberna, mientras tanto Sparafucile sigue bebiendo. Los truenos se hacen más frecuentes.) GILDA ¡No se lo que hago!... ¡Me arrastra el amor! ¡Perdóname padre! (Truena) ¡Qué noche de horror! Dios mío ¿que sucederá? MAGDALENA (ha descendido y ha colocado la espada del duque en la mesa) Hermano GILDA ¿Quien habla? (Observa por la grieta) SPARAFUCILE (Buscando en armario) ¡Vete al diablo! MAGDALENA Ese joven parece un Apolo... Lo quiero... él me quiere... que duerma... no lo matemos. GILDA ¡Cielos! (Escuchando) SPARAFUCILE (Arrojándole un saco) ¡Remienda este saco! MAGDALENA ¿Para qué? SPARAFUCILE Ahí meteré tu Apolo, y lo arrojaré al río, cuando lo haya degollado.... GILDA ¡Esto es el infierno! MAGDALENA Apuesto a que salvaré tu dinero, y a la vez le conservé la vida. SPARAFUCILE Lo veo difícil. MAGDALENA Escúchame... Tengo un plan sencillo. El jorobado ya te ha dado diez escudos y más tarde volverá con el resto... Mátalo a él, y entonces... tendrás los veinte; GILDA ¿Que oigo? ¡Mi padre! MAGDALENA Así disfrutaremos de todo el dinero. SPARAFUCILE ¡Matar a ese jorobado! ¡Qué dices! ¿Acaso soy un ladrón? ¿Acaso soy un bandido? ¿He traicionado alguna vez a un cliente? Este hombre me paga y le seré fiel. MAGDALENA ¡Ten piedad de él! SPARAFUCILE Debe morir. MAGDALENA ¡Ahora mismo le haré huir! (Intenta subir al granero) GILDA ¡Oh, qué buena muchacha! SPARAFUCILE (reteniéndola) Perderemos los escudos. MAGDALENA ¡Es cierto!... SPARAFUCILE Déjame hacer... MAGDALENA Debemos salvarle SPARAFUCILE Si antes de la medianoche alguien llegase hasta aquí, morirá en su lugar. MAGDALENA La noche está muy desapacible y a estas horas nadie pasará por aquí. GILDA ¡Que tentación! ¡morir por ese ingrato! ¡Morir! ....Pero...¡y mi padre!... ¡oh cielos piedad! (Suenan las once y media) SPARAFUCILE Todavía falta media hora. MAGDALENA (llorando) Espera, hermano... GILDA Si una mujerzuela llora por él, ¿Como no voy a ayudarla? Aunque él traicionó mi amor daré mi vida a cambio de la suya. (Llama a la puerta) MAGDALENA ¿Llaman? SPARAFUCILE Ha sido el viento (Gilda vuelve a llamar a la puerta) MAGDALENA Te digo que llaman. SPARAFUCILE Es extraño... MAGDALENA ¿Quién es? GILDA ¡Tened piedad de un mendigo; dadle asilo por esta noche! MAGDALENA ¡Larga será esta noche! SPARAFUCILE Esperad un momento. (Busca algo en el armario) MAGDALENA ¡Vamos, aprisa! ¡Acabemos pronto! salvaré una vida con otra. SPARAFUCILE Bien... Ya estoy listo: abre la puerta; lo que más deseo son los escudos. GILDA ¡Tan joven, y voy a morir! Pido perdón al cielo para estos canallas... ¡Padre, perdona a esta pobre infeliz! Que el hombre a quien salvo viva feliz MAGDALENA ¡Date prisa! SPARAFUCILE Abre. MAGDALENA, SPARAFUCILE Entrad. GILDA. ¡Dios mío, perdónales! (Sparafucile se pone detrás de la puerta con un puñal; Magdalena abre y después corre para tapar la gran arcada de delante. Gilda entra; Sparafucile cierra la puerta tras ella y la apuñala. Todo queda en oscuridad y silencio) |
Scena Settima (Rigoletto solo si avanza dal fondo della scena chiuso nel suo mantello. La violenza del temporale è diminuita, né più si vede e sente che qualche lampo e tuono.) RIGOLETTO Della vendetta alfin giunga l'istante! Da trenta dì l'aspetto Di vivo sangue a lagrime piangendo, Sotto la larva del buffon quest'uscio (esaminando la casa) È chiuso! Ah, non è tempo ancor! S'attenda. Qual notte di mistero! Una tempesta in cielo! In terra un omicidio! Oh come invero qui grande mi sento! (Suona mezzanotte.) Mezza notte Scena Ottava (Detto, e Sparafucile dalla casa.) SPARAFUCILE Chi è là? RIGOLETTO (per entrare) Son io. SPARAFUCILE Sostate. (Rientra e torna trascinando un sacco.) È qua spento il vostr'uomo RIGOLETTO Oh, gioia! Un lume! SPARAFUCILE Un lume?... No, il danaro (gli dà una borsa) Lesti all'onda il gettiam RIGOLETTO No, basto io solo. SPARAFUCILE Come vi piace Qui men atto è il sito. Più avanti è più profondo il gorgo Presto, che alcun non vi sorprenda Buona notte. (Rientra in casa.) Scena Nona (Rigoletto, poi il Duca a tempo) RIGOLETTO Egli è là morto! Oh sì! vorrei vederlo! Ma che importa? è ben desso! ecco i suoi sproni. Ora mi guarda, o mondo Quest'è un buffone, ed un potente è questo! Ei sta sotto a' miei piedi! È desso! Oh gioia! È giunta alfin la tua vendetta, o duolo! Sia l'onda a lui sepolcro, Un sacco il suo lenzuolo! (Fa per trascinare il sacco verso la sponda, quando è sorpreso dalla lontana voce del Duca, che nel fondo attraversa la scena.) DUCA La donna è mobile qual piuma al vento, muta d'accento e di pensiero Sempre un amabile leggiadro viso, in pianto o in riso e mensognero RIGOLETTO Qual voce! Illusion notturna è questa! (trasalendo) No! No! egli è desso è desso! (verso la casa) Maledizione! Olà! dimon bandito? (Taglia il sacco.) Chi è mai, chi è qui in sua vece? Io tremo È umano corpo! Scena Ultima (Lampeggia. Rigoletto e Gilda.) RIGOLETTO Mia figlia! Dio! mia figlia! Ah no è impossibil! per Verona è in via! (inginocchiandosi) Fu vision È dessa! O mia Gilda! fanciulla a me rispondi! L'assassino mi svela (Picchia disperatamente alla casa.) Olà? Nessuno? Nessun! mia figlia ?... Gilda... GILDA Chi mi chiama? RIGOLETTO Ella parla! si move! è viva! oh Dio! Ah, mio ben solo in terra Mi guarda mi conosci GILDA Ah padre mio! RIGOLETTO Qual mistero! che fu? sei tu ferita? Dimmi GILDA L'acciar qui mi piagò (indicando al core) RIGOLETTO Chi t'ha colpita? GILDA V'ho ingannato colpevole fui L'amai troppo ora muoio per lui RIGOLETTO (Fra sè) Dio tremendo! Ella stessa fu colta Dallo stral di mia giusta vendetta! (Ai Gilda) Angiol caro mi guarda, m'ascolta Parla parlami, figlia diletta. GILDA Ah, ch'io taccia! a me a lui perdonate Benedite alla figlia, o mio padre Lassù in cielo vicina alla madre In eterno per voi pregherò. RIGOLETTO Non morir mio tesoro pietate Mia colomba lasciarmi non dei Se t'involi qui sol rimarrei Non morire o ch'io teco morrò! GILDA Non più a lui perdo nate Mio padre Addio! (Muore.) RIGOLETTO Gilda! mia Gilda!È morta! Ah la maledizione! (Strappandosi i capelli cade sul cadavere della figlia.) FINE |
Escena Séptima (Rigoletto avanza solo desde el fondo de la escena, envuelto en su capa; ha disminuido la violencia de la tormenta; no hay más que algunos truenos y relámpagos) RIGOLETTO ¡Ha llegado el día de la venganza! La espero hace treinta días, llorando lágrimas de sangre bajo la máscara de bufón.... ¡Esta es la puerta! (Examinando la casa) ¡Está cerrada! ¡Ah, es que aún no es la hora! Esperaré... ¡qué noche misteriosa! ¡una tormenta en el cielo! ¡un homicidio en la tierra! ¡oh qué grande me siento! (Suenan las doce) Medianoche... Escena Octava (El mismo y Sparafucile en la casa) SPARAFUCILE ¿Quién va? RIGOLETTO (Intentando entrar) Soy yo. SPARAFUCILE Esperad. (sale de la casa llevando un saco) ¡Vuestro hombre está aquí, muerto! RIGOLETTO ¡Qué alegría!.... ¡Una luz! SPARAFUCILE ¡Nada de luz! ¡el dinero! (Rigoletto le da una bolsa) ¡Rápido, vayamos a tirarlo al agua! RIGOLETTO No, me basto yo solo. SPARAFUCILE Como vos plazca... este lugar es poco adecuado; más lejos el lecho del río es profundo. Rápido, que nadie os sorprenda. Buenas noches. (Entra en la casa) Escena Novena (Rigoletto, un poco después el duque) RIGOLETTO ¡Él está ahí dentro! ¡muerto! ¡Quisiera verlo! pero... ¿que importa? Es él realmente. ¡Estas son sus espuelas! ¡Mírame ahora, oh mundo! ¡Éste es el bufón y ése el poderoso! ¡Y está bajo mis pies! ¡Él mismo! ¡qué alegría! ¡Al fin he vengado mi dolor! ¡Que la corriente sea su tumba y el saco su mortaja! ¡Al agua!... (Intenta arrastrar el saco hacia la orilla, cuando se sorprende al escuchar a lo lejos la voz del duque, que atraviesa el fondo de escena) DUQUE La mujer es voluble, como pluma al viento cambia de ideas y de pensamiento... Un rostro amable y encantador, tanto en la risa como en el llanto, es siempre engañoso. RIGOLETTO ¡Esa voz! ¡Son imaginaciones nocturnas! (Estremeciéndose) ¡No, no, no!... ¡Es él! (Se vuelve hacia la casa) ¡Maldición! ¡Eh!... ¡Ese bandido del demonio!... (Abriendo el saco) Pero entonces... ¿quién será? ¿quién está ahí dentro en su lugar? Tiemblo... ¡Es un cuerpo humano! Escena Última (un relámpago y reconoce a Gilda) RIGOLETTO ¡Mi hija!... ¡Dios mío, mi hija!... ¡Ah no!..., ¡es imposible!.... ¡Está camino de Verona! (Arrodillándose) ¡Ha sido una visión!... No, ¡Es ella ! ¡Oh, mi Gilda! ¡mi niña... respóndeme! ¡El sicario me ha engañado! (Llama a la puerta de la casa) ¡Eh!... ¿No hay nadie? ¡Nadie! ¿Hija mía?... ¡Gilda! GILDA ¿Quién me llama?... RIGOLETTO ¡Habla!... ¡se mueve!... ¡está viva! ¡Dios mío! Mi único bien en la tierra... Mírame...reconóceme... GILDA ¡Padre mío! RIGOLETTO ¡Que misterio! ¿que ha ocurrido? ¿estás herida? Dime GILDA El puñal... me hirió...aquí... (Ella señala su corazón) RIGOLETTO ¿Quién te ha herido? GILDA Os he engañado... La culpa es mía... ¡Lo amaba... y ahora muero por él! RIGOLETTO (Para sí) ¡Oh, Dios terrible! ¡Ella ha sido herida por los dardos de mi venganza! (A Gilda) Mi ángel bien amado, mírame, escúchame,... ¡Habla, háblame, hija adorada! GILDA ¡No me hagáis hablar! perdonadme a mi... y a él... Bendecid a vuestra hija, padre mío... Allá en el cielo, cerca de mi madre, rezaré por vos eternamente. RIGOLETTO No te mueras tesoro mío...piedad! Paloma mía... no debes dejarme, ¡Si tú te vas, quedaré solo aquí! ¡No te mueras... o yo moriré contigo! GILDA Es el fin... perdonadle... Padre mío... ¡adiós! (Ella muere) RIGOLETTO ¡Gilda! ¡Gilda mía!... ¡está muerta! ¡Ah, la maldición! (Él se derrumba sobre el cuerpo de su hija) FIN |