Eugenio Onegin

Piotr Illich Chaikovski (Viatka 1840 - San Petersburgo 1893) estrenó su ópera "Yevogeny Onyegin" el 29 de marzo de 1879 en el teatro Mali de Moscú, pequeño teatro del colegio imperial y fué representada por un grupo de estudiantes. El estreno público tuvo lugar el 24 de abril de 1881 en el teatro Bolshoi de Moscú.

Está dividida en tres actos y tiene una duración de 2 horas y media.

El libreto es de Modest Chaikovski, hermano del compositor, y K.S. Shilovski, basado en un poema homónimo de Alexandr Pushkin del mismo título (1831).

 


Personajes

Larina

Tatyana

Olga

Filipyevna

Eugenio Onegin

Vladimir Lenski

Príncipe Gremin

Triquet

Rica propietaria

Hija de Larina

Hija de Larina

Ama

Joven hacendado

Prometido de Olga

Esposo de Tatyana

Cantante

Mezzosoprano Dramática

Soprano Lírica

Contralto

Mezzosoprano

Barítono

Tenor Lírico

Bajo

Tenor

 

La acción se desarrolla en San Petersburgo a principios del siglo XIX

DEISTVIYE PERVOYE


Kartina Pervaya








TATYANA, OLGA 
Slikhali l vi za roschei glas   
nochnoi pevtsa lyubvi,
pevtsa svoyei pechali? 
Kogda polya v chas utrenni 
molchali, 
sviryeli zvuk, 
unili i prostoi, 
slikhali l vi?... 

LARINA 
Oni poyut, i ya, bivalo, 
v davno proshedshiye goda, 
Ti pomnish li, 
i ya pevala. 

FILIPYEVNA 
Vi bili molodi togda. 

TATYANA, OLGA 
Vzdokhnuli l vi 
vnimaya tikhi glas 
pevtsa lyubvi, 
pevtsa svyei pechali? 
Kogda v lesakh.... 

LARINA 
Kak ya lyubila Richardsona! 

FILIPYEVNA 
Vi bili molodi togda. 

LARINA 
Ne potomu, shtobi prochla. 
No v starinu Knyazhna 
Alina, 
moya moskovskaya kuzina, 
tverdila chasto mnye o nyom  
ACTO PRIMERO


Escena Primera

(Jardín de Lárina. Lárina está sentada
bajo un árbol haciendo confitura y 
escuchando cantar a sus hijas; 
Filipyevna está junto a ella 
ayudándola en su trabajo)

TATYANA, OLGA
¿Escuchaste al otro lado 
del bosquecillo la voz nocturna 
del cantor de amor, 
del cantor de su dolor?
Cuando los campos 
en la mañana callaban,
¿el sonido del caramillo, 
triste y sencillo, no oiste?...

LARINA
Cantan, y yo también solía cantar,
en años pasados,
¿lo recuerdas? 
Yo también solía cantar.

FILIPYEVNA
¡Eras joven entonces!

TATYANA, OLGA
¿No suspiraste
al escuchar la suave voz,
del cantor de amor
cantar su dolor?
Cuando en el bosque....

LARINA
¡Cómo amaba a Richardson!

FILIPYEVNA
¡Eras joven entonces!

LARINA
¡No, es que siempre leía su libro!
Pero en aquellos días, 
la princesa Alina,
mi prima de Moscú,
me hablaba tantas veces de él. 
FILIPYEVNA 
Da, pomnyu, pomnyu. 

TATYANA, OLGA 
.....Vi yunoshu vidali, 
vstrechaya vzor yevo 
potukhshikh glaz,... 

LARINA 
Akh, Grandison! Akh, Grandison! 

FILIPYEVNA 
V to vryemya bil yescho zhenikh 
suprug vash, no vi ponevolye 
togda mechtali o drugom,  
kotori syerdtsem i umom 
vam nravilsa gorazdo bole! 

TATYANA, OLGA 
...Vzdokhnuli l vi? 
Vzdokhnuli l vi? 

LARINA 
Akh, Richardson! 
Ved on bil slavni frant, 
Igrok i gvardiyi 
serzhant! 

FILIPYEVNA 
Davno proshedshiye goda!  

LARINA 
Kak ya bila vsegda odyeta! 

FILIPYEVNA 
Vsegda po mode! 

LARINA 
Vsegda po mode i k litzu! 

FILIPYEVNA 
Vsegda po mode i k litzu!
FILIPYEVNA
¡Sí, me acuerdo, me acuerdo!

TATYANA, OLGA
....Viste la juventud,
cuando viste la juventud
de sus sombríos ojos,...

LARINA
¡Ah, Grandison! ¡Ah, Grandison!

FILIPYEVNA
En aquel tiempo, 
tu esposo aún era tu pretendiente
¡pero preferiste soñar con otro que,
en tu corazón y mente
te agradaba mucho más!

TATYANA, OLGA
...¿No suspiraste?
¿no suspiraste?

LARINA
¡Ah, Richardson!
Después de todo, ¡era sólo
un apuesto dandi, un jugador...
y un sargento de la Guardia Real!.

FILIPYEVNA
¡Muchos años han pasado!

LARINA
¡Cómo iba siempre vestida!

FILIPYEVNA
¡Siempre a la moda!

LARINA
¡Siempre a la moda e impecablemente!

FILIPYEVNA
¡Siempre a la moda e impecablemente!
TATYANA, OLGA 
... Vzdokhnuli l vi, 
Vstrechaya vzor yevo 
Potukhshikh glaz, 
Vozdokhnuli l vi? 
Vozdokhnuli l vi? 

LARINA 
No vdrug bez 
moyevo sovyeta...  

FILIPYEVNA 
...Svezli vnezapno vas k 
para ventsu! 
Potom, shtobi rasseyat gore... 

LARINA 
Akh, kak ya plakala snachala, 
s suprugom chut ne razvelas! 

FILIPYEVNA 
....Syuda priyekhal 
barin vskore. 
Vi tut khozyaistvom zanyalis, 
privikli dovolni stali. 

LARINA 
Potom khozyaistvom zanyalas, 
privikla i dovolna 
stala. 

FILIPYEVNA 
I slava Bogu! 

LARINA, FILIPYENA 
Privichka svishe nam dana, 
zamyena shchastiyu ona. 
Da, tak-to tak! 
Privichka svishe nam dana, 
zamyena shchastiyu ona. 

LARINA 
Korsyet, albom, knyazhnu Polinu, 
stikhov chuvstvitelnikh tetrad, 
Ya vsyo zabila.              
TATYANA, OLGA
......¿No suspiraste,
cuando contemplaste 
la luz de sus sombríos ojos?
¿No suspiraste?,
¿No suspiraste?

LARINA
Pero, de repente,
sin ser consultada...

FILIPYEVNA
...Te llevaron sin más a la iglesia
para casarte!
Luego, para disipar tu dolor...

LARINA
¡Ah, cómo lloré al principio,
de mi esposo casi me separé!

FILIPYEVNA
....Aquí vino el señor poco después.
Tú te ocupaste de llevar la casa,
te acostumbraste 
y llegaste a estar contenta.

LARINA
Luego, me ocupé de llevar la casa,
me acostumbré 
y llegué a estar contenta.

FILIPYEVNA
¡Y gracias a Dios!

LARINA, FILIPYEVNA
¡El hábito del cielo nos sea dado,
sustituto de la felicidad!
¡Sí, sin duda, sin duda lo es!
¡El hábito del cielo nos sea dado,
sustituto de la felicidad!

LARINA
Corsé, álbum, princesa Paulina,
cuadernos de versos,
de todo me he olvidado          
FILIPYEVNA 
Stali zvat, 
Akulkoi pryezhnyuyu 
Selinu i obnovili nakonyets... 

LARINA 
Akh,... 

LARINA, FILIPYENA 
.....Na vate shlafrock i chepyets! 
Privichka svishe nam dana, 
zamyena shchastiyu ona. 
Da, tak-to tak! 
Privichka svishe nam dana, 
zamyena shchastiyu ona. 

LARINA 
No muzh, menya lyubil 
serdyechno... 

FILIPYEVNA 
No barin vas lyubil 
serdyechno,... 

LARINA 
....Vo vsyom mnye vyeril on mí,
sin bespyechno. 

FILIPYEVNA 
....Vo vsyom vam vyeril on ti,
sin bespyechno. 

LARINA, FILIPYENA 
Privichka svishe nam dana, 
zamyena shchastiyu ona. 




ZAPEVALO 
Bolyat moyi skori nozhenki so 
ligeros y pokhodushki.! 

KRESTYANI 
...Skori nozhenki so 
pokhodushki.  

ZAPEVALO 
Bolyat moyi byeli ruchenki so. 
rabotushki!           
FILIPYEVNA
Comenzaste a llamar a la doncella,
"Akulka", a la que solías llamar
"Celine", y al final remendaste...

LARINA
¡Ah!....

LARINA, FILIPYEVNA
¡La bata y la cofia!
¡El hábito del cielo nos sea dado,
sustituto de la felicidad!
¡Sí, sin duda, sin duda lo es!
¡El hábito del cielo nos sea dado,
sustituto de la felicidad!

LARINA
Pero mi esposo me amó 
con todo su corazón...

FILIPYEVNA
Pero el señor te amó 
con todo su corazón,....

LARINA
...tuvo plena confianza en mí,
sin inquietud.

FILIPYEVNA
...tuvo plena confianza en ti,
sin inquietud.

LARINA, FILIPYEVNA
¡El hábito del cielo nos sea dado,
sustituto de la felicidad!

(Fuera de escena se oye acercarse 
un coro de campesinos)

CAPATAZ
La gente dice, me duelen mis pies
pequeños, de andar!

CAMPESINOS
...¡pies ligeros y
pequeños de andar!

CAPATAZ
La gente dice, me duelen mis manos,
blancas y pequeñas, de trabajar! 
KRESTYANI 
....Byeli ruchenki so 
rabotushki. 
Shchemit moyo retivoye syerdtse so
zabotushki!. 
Ne znayu, kak bit, 
kak lubyeznovo zabit! 
Bolyat moyi skori nozhenki... 




Zdravstvui matushka-barinya! 
Zdravstvui, nasha kormilitsa! 
Vot mi prishli k tvoyei milosti,
Snop prinesli razukrashenni!  
S zhtavoi pokonchili mi! 

LARINA 
Shto zh, i prekrasno, veselites,
ya rada vam., 
propoite shto-nibud poveselyei! 

KRESTYANI 
Izvolte, matushka,  
Potyeshim barinyu! 
Nu, dyevki, v krug 
¡Todas skhodites! 
Nu, shto zh vi, stanovites, 
stanovites! 

CAMPESINOS
....manos, 
blancas y pequeñas de trabajar.
¡Mi ardiente corazón 
necesita cuidados!
¡No sé qué hacer,
cómo olvidar a mi querido amigo!
¡La gente dice, me duelen mis... 

(Entran llevando hasta el proscenio
una gavilla decorada)

¡Saludos, madrecita, su señoría!
¡Saludos, benefactora nuestra!
¡Hasta vuestra Gracia hemos llegado.
Una gavilla traemos toda decorada!
¡La cosecha hemos terminado!.

LARINA
Pues que haya alegría,
me siento feliz al veros,
¡Cantadnos algo alegre!

CAMPESINOS
¡Entonces, madrecita,
que su señoría se divierta!
¡Vamos, muchachas, a corro!
¡Tofdas juntas!
¿A qué esperáis? ¡Todas a sus
puestos, a sus puestos!

(Las muchachas bailan alrededor
de la gavilla)                
Uzh kak po mostu, 
mostochku, 
po kalinovim dosochkam, 
vayinu, vayinu, vayinu, vayinu, 
po kalinovim dosochkam, 
tut i shol proshol detina,  
slovno yagoda malina, 
vayinu... 
Slovno yagoda malina. 
Na pleche nesyot dubinku, 
pod poloi nesyot 
sus volinku, 
Vayinu... 
Pod poloi nesyot 
volinku, 
pod drugoi nesyot gudochek. 
Dogadaisa, mil druzhochek, 
vayinu... 
Dogadaisa, mil druzhochek. 
Solntse syelo, ti ne spish li! 
Libo viidi, libo 
vishli, vayinu,... 
Libo viidi, libo 
vishli, 
libo Sashu, libo Mashu, 
libo dushechku Parashu, 
vayinu... 
Libo dushechku Parashu, 
Libo Sashu,... 
Parashenka vikhodila, 
S milim ryechi govorila: 
vayinu... 
S milim ryechi govorila: 
"Ne bessud-ka, moi 
druzhochek, 
V chom khodila, 
vi tom i vishla,  
V khudenkoi vo rubashonke, 
Vo korotkoi ponizhonke, 
vayinu... 
V khudenkoi vo rubashonke, 
vo korotkoi ponizhonke! 
Ne bessud-ka, moi druzhochek,... 
Vayinu,...    
Una vez, por un puente, 
un puente pequeño,
por las tablas de sauquillo,
vayinu, vayinu, vayinu, vayinu,
por las tablas de sauquillo,
pasó un bello y fornido compañero,
tan tentador como una frambuesa,
vayinu,...
tan tentador como una frambuesa.
A sus espaldas lleva un garrote,
bajo un faldón de la chaqueta 
lleva gaitas,
vayinu.....
Bajo un faldón de la chaqueta 
lleva sus gaitas,
bajo el otro lleva su silbato.
Adivina, querido amiguito,
vayinu....
adivina, querido amiguito.
El sol se ha puesto, ¿dormís?
Sal tú misma, o echa a la otra
persona, vayinu,...
Sal tú misma, o echa a la otra
persona,
Sasha, o Masha,
o la dulce Parasha,
vaniyu....
O la dulce Parasha,
Sasha,.....
Sale la pequeña Parasha,
con su galán tiene una charla,
vayinu,...
Con su galán tiene una charla:
"No pienses mal de mí, 
mi querido amiguito,
lo que tengo 
es lo que he mostrado.
En mi pobre y pequeña camisa,
en mi corta y pequeña enagua,
vayinu....
¡En mi pobre y pequeña camisa,
en mi corta y pequeña enagua!
No pienses mal de mí, etc.
Vayinu,...                     
TATYANA 

Kak ya lyublyu pod zvuki pesen 
etikh mechtami unositsa inogda 
kuda-to, kuda-to 
daleko! 

OLGA 
Akh, Tatyana, Tatyana! 
Vsegda mechtayesh ti! 
A ya tak ne v tebya, 
mnye vyeselo, kogda ya pyenye 
slishu 




"Uzh kak po mostu, 
mostochku, 
po kalinovim dosochkam...." 




Ya ne sposobna k grusti tomnoi 
Ya ne lyublyu mechtat v tishi, 
il na balcone, nochyu 
la tyomnoi, 
vzdikhat, vzdikhat, 
vzdikhat iz glubini dushi. 
Zachem vzdikhat, kogda 
shchastlivo 
moyi dni yuniye tekut? 
Ya bezzabotna i shalovliva, 
menya rebyonkom vsye zovut! 
Mnye budet zhizn vsegda, 
vsegda mila, 
i ya ostanus, 
kak i pryezhde 
Podobno vyetrenoi nadyezhde, 
rezva, bespyechna, vesela!    
Podobno,... 
Ya ne sposobna k grusti tomnoi...

TATYANA
(con un libro entre las manos)
¡Como me gustan los sonidos de
estas canciones que me embelesan
y me llevan a otros lugares, 
otros lugares, lejos!

OLGA
¡Oh, Tatyana, Tatyana!
¡Siempre soñando despierta!
¡Soy tan distinta a ti!
Cuando oigo estas canciones 
me siento alegre.

(Haciendo uno de los pasos de la 
danza de las campesinas)

"Una vez, por un puente, 
un puente pequeño,
por las tablas de sauquillo,..."

(Olga acaricia a su madre, Larina, 
Filipyevna y Tatyana la rodean)

Libre de lánguida melancolía,
no me gusta soñar en silencio,
o en el balcón, 
en la oscuridad de la noche,
suspirar, suspirar, suspirar
desde lo profundo del alma
¿Por qué suspirar, 
cuando llenos de felicidad
transcurren dulcemente 
mis días de juventud?
¡Libre y alegre,
chiquillo me llaman!
¡Para mi quiero siempre, siempre,
vida, dulzura,
y siempre seré así.
¡Como frívola esperanza,
traviesa, libre, alegre!
¡Como frívola esperanza,...
Libre de lánguida melancolía...

(Filipyevna y Tatyana se separan)
LARINA 
Nu ti, moya 
vostrushka, 
vesyolaya i ryesvaya ti ptashka, 
ya dumayu, plyasat seichas gotova. 
Ne pravda li? 

FILIPYEVNA 
Tanyusha! 
A Tanyusha 
Shto s toboi? 
Uzh ne bolna li ti? 

TATYANA 
Nyet, nyanya, ya zdorova. 

LARINA 

Nu, miliye, spasibo vam za 
pyesni. 
Stupaite k fligelyu! 



Filipyevna, a ti veli im dat vina. 
Proshchaite, drugi! 

KRESTYANI 
Proshchaite, matushka! 





OLGA 
Mamasha, 
posmotrite-ka na Tanyu!  

LARINA 
A shto? Y vpryam, moi drug, 
bledna ti ochen 

TATYANA 
Ya vsegda takaya, 
vi ne trevozhtes, mama! 
Ochen interyesno to, shto chitayu. 

LARINA 
Tak ottovo bledna ti?        
LARINA
Ahora, 
mi pequeña y ocurrente criatura,
feliz y travieso pajarillo,
creo que vas a empezar a bailar.
¿No es cierto?

FILIPYEVNA
¡Mi pequeña Tanya!
¡Oh, mi pequeña Tanya!
¿Qué te pasa?
¿Te sientes mal?

TATYANA
No, ama, estoy bien.

LARINA
(a los campesinos)
Bien, queridos míos, 
gracias por vuestras canciones.
¡Id a vuestras obligaciones!

(a Filipyevna)

Filipyevna, que les sirvan vodka.
¡Adios, amigos mios!

CAMPESINOS
¡Adiós, madrecita!

(los campesinos salen seguidos de 
Filipyevna. Tatyana se sienta en la 
escalera y queda absorta en un libro)

OLGA
¡Mamá, 
mira a Tanya!

LARINA
¿Qué ocurre? Es verdad, cariño,
estás pálida, muy pálida.

TATYANA
Estoy siempre igual,
¡No te alarmes, mamá!
Es muy interesante lo que leo.

LARINA
¡Tanto que por eso estás tan pálida 
TATYANA 
Da kak zhe, mama!  
Povest muk serdyechnikh 
vlyublyonnikh dvukh menya volnuyet. 
Mnye tak zhal ikh, 
byednikh!  
Akh, kak oni stradayut, 
kak oni stradayut 

LARINA 
Polno, Tanya. 
Bivalo ya, kak ti, 
Chitaya knigi eti, 
volnovalas. 
Vsyo eto vimisel. Proshli goda, 
i ya uvidela, shto v 
zhizni nyet geroyev. 
Spokoina ya. 

OLGA 
Naprasno tak y pokoini! 
Smotrite, fartuk vash vi snyat 
zabili! 
Nu, kak priyedet Lenski, 
shto togda?  



Chu! Podyezhayet kto-to, 
eto on! 

LARINA 
I v samom dyele! 



TATYANA 
On ne odin.... 

LARINA 
Kto b eto bil? 

FILIPYEVNA 

Sudarinya. priyekhal Lenski 
barin. 
S nim gospodin Onegin!     
TATYANA
¿Porqué otra cosa 
podría ser, mamá?
Esta historia borrascosa
de dos enamorados me agita.
¡Siento lástima por ellos,
los pobres!
¡Ay. cómo sufren, cómo sufren!

LARINA
¡Basta, Tanya!
También yo, como tú,
cuando leía esos libros, 
solía estremecerme.
Todo ello es falso. Los años pasaron
y vi que en la vida real 
no había héroes.
Ahora vivo tranquila y contenta.

OLGA
¡Es una lástima 
que estés tranquila y contenta!
¡Mira! ¡Tu delantal! 
¡Has olvidado quitártelo!
¿Y si llega a venir Lenski?

(Larina se quita el delantal)

¡Escuchad! ¡Alguien se acerca!
¡Es él!

LARINA
¡Sí, seguro que es él!

(mirando por la terraza)

TATYANA
No viene solo...

LARINA
¿Quién será?

FILIPYEVNA
(con gran agitación)
Mi señora, el señorito Lenski 
acaba de llegar.
¡Le acompaña el Sr. Onegin!    
TATYANA 
Akh, skoreye ubegu! 



LARINA 
Kuda ti, Tanya? 
Tebya osudyat! 
Batyushki, 
a chepchik moi na boku! 





OLGA 

Velite zhe prosit! 

LARINA 

Prosi, skoryei, prosi! 







LENSKI 
Mesdames! 
Ya na sebya vzyal  
smyelost privyest priyatelya. 
Rekomenduyu vam Onegin, moi 
Onegin, mi sosyed. 

ONEGIN 
Ya ochen shchastliv! 

LARINA 
Pomiluite...Mi radi 
vam... 
Prisyadte 
Vot docheri moi! 

ONEGIN 
Ya ochen, ochen rad!     
TATYANA
¡Oh! ¡Yo me marcho!

(Larina la detiene)

LARINA
¿Dónde vas Tanya?
¡La gente habla!
¡Cielos!
¡Cómo llevo el gorro!

(el ama estira el vestido de
Tatyana)

OLGA
(a su madre)
¡Hazlos entrar!

LARINA
(al joven sirviente)
¡Hazlos entrar, rápido, rápido!

(el muchacho sale.Onegin y Lenski
entran. Lenski besa la mano de
Larina y se inclina ante las
jóvenes)

LENSKI
¡Señoras!
Me he tomado la libertad
de traer a un amigo.
Con su permiso 
les presento a vecino.

ONEGIN
¡Me siento honrado!

LARINA
¡Oh. encantada,... 
Es un placer conocerle...
¡Siéntese!
¡Estas son mis hijas!

ONEGIN
¡Encantado, encantado!        
LARINA  
Voidyomte v komnati,... 
Il, mozhet bit, khotite 
na volnom vozdukhe ostatsa? 
Proshu vas, 
bez tseremoni budte, mi sosyedi, 
tak nam chinitsa 
nyechevo! 

LENSKI  
Prelyestno zdyes! Lyublyu 
este ya etot sad ukromni i tenisti. 
V nyom tak uyutno! 

LARINA  
Prekrasno! 
Poidu pokhlopotat ya v dome 
po khozyaistvu. 
A vi gostyei zaimite... 
Ya seichas. 





ONEGIN  
Skazhi, kotoraya Tatyana? 

LENSKI  
Da ta, kotoraya grustna 
i molchaliva, kak Svetlana! 

ONEGIN  
Mnye ochen lyubopitno znat. 
Neuzhto ti vlyublyon v 
de myenshuyu? 

LENSKI  
A shto? 

ONEGIN  
Ya vibral bi druguyu 
kogda b ya bil, kak ti, 
poet! 

TATYANA  
Ya dozhdalas, otkrilis 
se ochi! 
Ya znayu, znayu eto on!         
LARINA
Entremos, o...
¿Quizás prefieren estar
tomando el aire?
Como gusten,
sin ceremonias, ¡somos vecinos,
así que no hay razón 
para la formalidad!

LENSKI
¡Se está muy bien aquí! Me gusta
jardín, solitario y discreto.
¡Se está tan confortable!

LARINA
¡Magnífico!
Iré a atender las cosas de la casa.
Y vosotras, 
entretened a los invitados...
Volveré dentro de un momento.

(Lenski y Onegin se dirigen al lado
derecho, mientras Tatyana y Olga
quedan en el izquierdo)

ONEGIN
Dime, ¿quién es Tatyana?

LENSKI
La que está triste 
y silenciosa, ¡como Svetlana!

ONEGIN
Me gustaría conocerla.
¿Seguro que no es de la más joven
quien estás enamorado?

LENSKI
¿Qué quieres decir?

ONEGIN
Yo habría elegido a la otra
si hubiese sido, como tú,
¡un poeta!

TATYANA
¡Mi espera ha terminado!
¡Mis ojos se han abierto!
Lo sé, lo sé: es él.       
OLGA 
Akh znala, znala ya, shto 
poyavlyenye 
Onegina proisvedyot 
na vsyekh bolshoye vpechatlyenye, 
i vsyekh sosyedei 
razvlechot! 
Poitdyot dogadka za dogadkoi... 

LENSKI 
Akh, mili drug,... 

ONEGIN 
V chertakh u Olgi zhizni nyet, 
Toch-v-toch v 
Vandikovoi madonne.  
Krugla, krasna litsom ona... 

LENSKI 
...volna i kamen, 
Stikhi i proza, lyod i plamen, 
Ne stol razlichni myezh 
soboi! 

TATYANA 
Uvi tepyer i dni i nochi, 
i zharki, 
odinoki son. 
Vsyo, vsyo napomnit obraz mili! 

OLGA 
Vsye stanut tolkovat ukradkoi 
Shutit, sudit ne bez grekha! 
Poidyot dogadka... 

LENSKI 
Volna i kamen, lyod i plamen,... 
...stikhi i proza, lyod i plamen, 
ne stol razlichni mezh 
soboi... 

ONEGIN 
...kak eta glupaya luna, 
na etom glupom nyebosklone! 
OLGA
¡Ah, lo sabía, 
sabía que la llegada
de Onegin causaría
una gran impresión,
¡cómo se divertirán 
todos los vecinos!
Harán conjeturas tras conjeturas,...

LENSKI
¡Ah, mi querido amigo,...

ONEGIN
En sus maneras,
Olga no tiene vida,
es como una madonna de van Dyck
Redonda y rubicunda de cara...

LENSKI
...agua y roca,
verso y prosa, hielo y fuego,
¡No son tan diferentes 
el uno del otro!

TATYANA
¡Ay, ya los días y las noches,
y mi sueño solitario y abrasador,
Todo, todo conservaré 
de su querida imagen!

OLGA
¡Todos comenzarán a hacer
chistes y juicios, no sin malicia!
Harán conjeturas...

LENSKI
Agua y roca, hielo y fuego,
...verso y prosa, hielo y fuego,
no son tan diferentes 
el uno del otro...

ONEGIN
...como esa estúpida luna,
en ese estúpido cielo!        
TATYANA 
Bez umolku, volshebnoi siloi, 
vsyo budet mnye tverdit o nyom, 
i dushu zhech lyubvi 
fuego del ognyom 

OLGA 
...shutit, sudit ne bez grekha, 
I Tane prochit 
zhenikha! 

LENSKI 
...kak mi vzayimnoi raznotoi! 

ONEGIN 
Krugla. krasna litsom ona... 

LENSKI 
Volna i kamen, lyod i plamen, 
stikhi i proza,... 

ONEGIN 
... Kak eta glupaya luna, 
na etom glupom nyebosklone! 

TATYANA 
Vsyo budit mnye tyerdit o nyom, 
i dushu ... 

OLGA 
Poidyot dogadka za dogadkoi, 
i stanut ... 

LENSKI 
... ne stol razlichni 
myezh soboi, 
kak mi vzayimnoi raznotoyu! 

ONEGIN 
Ya vibril bi druguyu! 

TATYANA 
... zhech lyubvi 
ognyom!  

OLGA 
... Tane prochit 
zhenikha!              
TATYANA
Sin cesar, con mágica fuerza,
todo quiere hablarme de él,
y mi espíritu se quemará 
con el amor

OLGA
...chistes, juicios no sin malicia,
¡Y porque a Tanya le ha salido 
un pretendiente!

LENSKI
...como nuestra mutua diferencia!

ONEGIN
Redonda y rubicunda de cara...

LENSKI
Agua y roca, hielo y fuego,
verso y prosa,...

ONEGIN
... como esa estúpida luna,
en ese estúpido cielo!...

TATYANA
¡Todo quiere hablarme de él,
y mi espíritu...

OLGA
¡Harán conjeturas tras conjeturas,
y comenzarán...

LENSKI
... no son tan diferentes 
el uno del otro,
como nuestra mutua diferencia!

ONEGIN
¡Yo habría elegido la otra!

TATYANA
... se quemará con 
el fuego del amor!

OLGA
porque a Tanya le ha salido 
un pretendiente!            
LENSKI 

Kak shchastliv, kak shchastliv ya! 
Ya snova vizhus s vami! 

OLGA 
Vchera mi videlis, mnye kazhetsa! 

LENSKI 
O da! 
No vsyozh dyen tseli, dolgi dyen¡ 
proshol v razluke. 
Eto vyechnost! 

OLGA 
Vyechnost! 
Kakoye slovo strashnoye! 
Vyechnost, dyen odin ... 

LENSKI 
Da, slovo strashnoye, 
No ne dlya moyei lyubvi! 



ONEGIN 

Skazhite mnye, 
ya dumayu, bivayet vam 
preskuchno zdyes v glushi, 
khotya prelyestnoi, no dalyokoi? 
Ne dumayu, shtob mnogo 
razvlecheni 
dano vam bilo. 

TATYANA 
Ya chitayu mnogo ... 

ONEGIN 
Pravda, dayot nam chtenye 
bezdnu pishchi 
dlya uma i syerdtsa, 
no ne vsegda sidyet nam. 
mozhno s knigoi 

TATYANA 
Mechtayu inogda, 
brodya po sadu.                
LENSKI
(Lenski se dirige a Olga)
¡Qué feliz, qué feliz
me siento cada vez que te veo!

OLGA
¡Qué yo sepa nos vimos ayer!

LENSKI
¡Sí, pero...
... un día, todo un día,
un largo día de separación:
una eternidad!

OLGA
¡Eternidad!
¡Qué espantosa palabra!
¡Eternidad! Por un día...

LENSKI
¡Sí, espantosa palabra,
pero no para mi amor!

(Lenski y Olga salen)

ONEGIN
(a Tatyana)
Me imagino que,
tiene que ser muy aburrido para ti
estar en estos apartados lugares,
deliciosos, ¡pero tan lejanos!
No creo que haya muchas
diversiones
para una muchacha como tú.

TATYANA
Leo mucho ...

ONEGIN
La verdad, es que la lectura
nos proporciona gran alimento
al espíritu y al corazón,
pero no siempre podemos estar
con un libro.

TATYANA
A veces sueño, 
paseando por el jardín.
ONEGIN 
O chom zhe vi mechtayete? 

TATYANA 
Zadumchivost moya 
podruga ot samikh kolibyelnikh 
dnyei. 

ONEGIN 
Ya vizhu vi mechtatelni 
uzhasno, i ya takim kogda-to bil. 




LENSKI 
Ya lyublyu vas, 
ya lublyu vas, Olga, kak odna 
bezumnaya dusha poeta 
yeshcho lyubit osuzhdena. 
Vsegda, vezdye odno 
mechtanye, odno privichnoye 
zhelanye, 
odna privichnaya pechal! 
Ya otrok bil toboi plenyonni, 
serdyechnikh muk yeshcho, 
ne snav, 
ya bil svidyetel umilyonni 
tvoyikh mladyencheskikh zabav. 
V teni khranitelnoi 
dubravi 
ya razdelyal tvoyi zabavi. 
Akh, 
ya lyublyu tebya, 
ya lyublyu tebya, kak odna 
dusha poeta tolko lyubit. 
Ti odna v moyikh mechtanyakh, 
ti odno moyo zhelanye, 
ti mnye radost i stradanye.  
Ya lyublyu tebya, 
ya lyublyu tebya, i nikogda, nichto:
Ni okhlazhdayushchaya dal, 
ni chas razluki, 
ni vesyelya 
shum ne otrezvyat dushi, 
a sogryetoi dyevstvennim 
lyubvi ognyom.             
ONEGIN
¿Qué sueñas?

TATYANA
La melancolía ha sido siempre mi
compañera, desde los días 
de mi infancia.

ONEGIN
Ya veo que eres muy soñadora,
yo también lo fui una vez.

(Onegin. y Tatyana. salen. 
Lenski vuelve con Olga)

LENSKI
Te amo, te amo Olga,
como sólo el loco espíritu 
de un poeta
está condenado siempre a amar.
¡Siempre, en cualquier lugar,
un único anhelo, 
un único y habitual deseo,
un único y habitual dolor!
Cuando muchacho fui cautivado por ti,
supe de los tormentos del corazón
que hasta entonces desconocía;
presencié, emocionado
tus juegos infantiles.
A la sombra del
bosquecillo guardián
yo compartí tus juegos.
¡Ah!
Te amo, te amo,
como únicamente el espíritu 
de un poeta puede amar.
Tú sola invades mis sueños,
tú sola mis deseos,
tú eres para mí 
alegría y sufrimiento.
Te amo, te amo, y jamás nada:
ni la fría distancia,
ni la hora de la despedida,
ni el ruido ensordecedor
haría jamás aplacarse
un espíritu excitado por el fuego
virgen del amor.         
OLGA  
Pod krovom syelskoi tishini... 
... rosli s toboyu vmyeste mi,  
i pomnish, prochili ventsi 
uzh v rannem dyetstve 
nam s toboi nashi otsi. 

LENSKI  
Ya lyublyu tebya!... 
Ya lyublyu tebya!, 
Ya lyublyu tebya! 



LARINA  
A, vot i vi! 
Kuda zhe dyelas Tanya? 

FILIPYEVNA  
Dolzhno bit, u pruda 
gulyayet s gostem; 
poidu yeyo poklikat. 

LARINA  
Da skazhi-ka yei, porade 
v komnati, 
gostyei golodnikh  
popotchevat chem bog poslal! 



Proshu vas pozhaluite! 

LENSKI  
Mi vslyed za vami. 

OLGA
Al abrigo de la tranquilidad rural...
... crecimos juntos,
y las guirnaldas de hymeneo fueron
ya en nuestra niñez,
por nuestros padres, pronosticadas.

LENSKI
¡Te amo!...
¡Te amo!
¡Te amo!

(Larina y Filipyevna entran)

LARINA
¡Ah, estáis ahí!
¿Pero, y Tanya?

FILIPYEVNA
Debe de estar en el lago, 
paseando con nuestro invitado;
iré a llamarla.

LARINA
Y dile que es hora de entrar, 
y que nuestros invitados
han de tomar algo
de lo que Dios nos ha dado.

(a Lenski)

Por favor, ¡entre!

LENSKI
La seguimos.

(salen todos. Entran Onegin y
Tatyana, seguidos a distancia por
Filipyevna, que trata de escuchar la
conversación)           
ONEGIN 
Moi dyadya samikh chestnikh 
pravil,kogda ne v 
shutku zanemog, 
on uvazhat sebya zastavil, 
i luchshe vidumat ne mog, 
yevo primyer drugim nauka. 
No, Bozhe moi, kakaya skuka 
s bolnim sidyet i dyen i noch, 
ne otkhodya ni shagu proch!  

FILIPYEVNA 
Moya golubka, skloniv golovku 
i glazki opustiv, idyot smirnyenko, 
Stidliva bolno! 
A i to! 
Ne priglyanulsa li yei barin 
etot novi?        
ONEGIN
Mi tío, un hombre de origen noble,
cuando estuvo gravemente
enfermo logró autoimponerse,
y fue en lo mejor
que pudo pensar, su ejemplo
servirá a los demás de lección.
¡Pero, Dios mío, qué espantoso
sentarse con un inválido día y 
noche sin dar un paseo!

FILIPYEVNA
Mi pequeña paloma, cabizbaja y
absorta, pasea sumisa,
¡es tan reservada, tan tímida!
¡Dios mío!
¿Se habrá prendado 
de este nuevo caballero?
Kartina Vtoraya                



FILIPYEVNA 
Nu, 
zaboltalas ya! 
Pora uzh, Tanya, rano 
tebya ya razbuzhu k obyedne; 
zasni skoryei. 

TATYANA 
Ne spitsa, nyanya, 
zdyes tak dushno! 
otkroi okno 
i syad ko mnye. 

FILIPYEVNA 
Shto, Tanya, shto s toboi? 

TATYANA 
Mnye skuchno 
pogovorim o starinye. 

FILIPYEVNA 
O chom zhe, Tanya? 
Ya bivalo, 
Khranila v pamyati 
nemalo starinikh bilei i 
nebi1its pro zlikh 
dukhov i pro devits, 
a nine vsyo temno mnye stalo:  
Shto znala, to zabila. 
Da! 
Prishla khudaya chereda! 
Zashiblo. 

TATYANA 
Rasskazhi mnye, nyanya, 
pro vashi stariye goda: 
Bila ti vlyublena togda?  
Escena Segunda                     

(Dormitorio de Tatyana)

FILIPYEVNA
¡Bien,
basta ya de burlarse de mí!
Es hora ya, Tanya, te llamaré
a primera hora para ir a misa;
a dormir, rápido

TATYANA
No tengo sueño, ama, 
¡esto está tan cerrado!
abre la ventana 
y siéntate conmigo.

FILIPYEVNA
¿Por qué, Tanya, qué te pasa?

TATYANA
Me siento deprimida
háblame de tiempos pasados.

FILIPYEVNA
¿Sobre qué, Tanya? 
Solía conservar en mi memoria
muchas viejas historias,
verdaderas unas, imaginarias
otras, de espíritus y 
doncellas, pero ya es todo
oscuridad en mi mente:
¡Cuanto conocía 
se me ha olvidado!
¡Sí! ¡La vejez ha llegado!
¡Duele!

TATYANA
Cuéntame, ama,
sobre las personas de tu época;
¿Estuviste enamorada?   
FILIPYEVNA 
I polno, Tanya! 
V nashi lyeta 
mi ne slikhali pro lyubov,  
a to pokoinitsa svekrov 
menya bi sognala so 
la svyeta. 

TATYANA 
Da kak zhe ti venchalas, 
nyanya? 

FILIPYEVNA 
Tak, vidno, Bog velyel! 
Moi Vanya 
Molozhe bil menya, moi svyet, 
a bilo mnye trinadtsat lyet! 
Nedyeli dvye kho 
dila svakha 
k moyei rodnye i nakonyets 
blagoslovil menya otyets! 
Ya gorko plakala so strakha, 
mnye s plachem 
kosu raspleli, 
i s pyenyem v 
tserkov poveli, 
i vot vveli v semyu 
chuzhuyu ... 
Da ti ne slushayesh menya? 

TATYANA 
Akh, nyanya, nyanya, ya stradayu, 
ya toskuyu, 
mnye toshno, milaya 
moya; ya plakat, 
ya ridat gotova. 

FILIPYEVNA 
Ditya moyo, ti nezdorova; 
Gospod pomilui 
i spasi! 
Dai okroplyu tebya svatoi 
vodoyu. 
Ti vsya gorish.            
FILIPYEVNA
¡Qué cosas dices Tanya!
En mis tiempos jamás
oíamos hablar de amor,
si no, mi difunta suegra me
hubiese arrojado de la faz de
tierra.

TATYANA
Pero, entonces 
¿estuviste enamorada ama?

FILIPYEVNA
¡Así fue, Dios lo quiso! 
Mi Vanya era más joven que yo
¡teníamos trece años!
Durante dos semanas, 
la celestina
estuvo sobre mi familia y,
finalmente, él me dio su
bendición ¡mi padre!
Lloré de amargura y miedo,
entre llantos deshicieron
mi trenza virginal y con
canciones me llevaron
a la iglesia, y
así entré en una familia
de extraños ...
Pero, ¿no me escuchas?

TATYANA
¡Ay ama, ama, sufro,
estoy triste,
me siento desdichada;
¡estoy preparada para llorar,
para suspirar!

FILIPYEVNA
Niña mía, a ti te pasa algo;
¡Señor, concédenos tu Gracia
y sálvanos!
Déjame que te rocíe 
con agua bendita.
¡Estás como el fuego!   
TATYANA 
Ya ne bolna, 
ya ... znayesh nyanya, ... ya ... 
vlyublena ... 
ostav menya, ostav menya, ... 
Ya vlyublena ... 

FILIPYEVNA 
Da kak-zhe... 

TATYANA 
Podi, ostav menya odnu. 
Dai, nyanya mnye pero, 
bumagu,da stol pridvin; 
ya skoro lyagu. 
Prosti. 

FILIPYEVNA 
Pokoinoi nochi, Tanya. 

TATYANA 
Puskai pogibnu ya, no pryezhde 
ya v oslepitelnoi nadyezhde 
blazhenstvo tyomnoye zovu, 
ya nyegu zhizni uznayu!  
Ya pyu volshebni 
yad zhelani! 
menya preslyeduyut mechti! 
Vezdye, vezdye peredo mnoi 
partes moi iskusitel rokovoi! 
Vezdye, vezdye, 
on predo mnoyu! 





Nyet, vsyo ne to! 
Nachnu snachala! 
Akh, shto so mnoi, ya vsya 
goryu ... 
Ne znayu, kak nachat! 

TATYANA
No me pasa nada,
yo, no sé, ama, ... estoy,...
enamorada, ...
déjame, déjame, ...
Estoy enamorada, ...

FILIPYEVNA
Pero qué ...

TATYANA
Vete, déjame sola.
Dame pluma y papel, ama,
y acerca la mesa,
no tardaré en acostarme.
¡Adiós!

FILIPYEVNA
¡Buenas noches, Tanya!

TATYANA
Que perezca, pero antes,
con ciega esperanza
llamo a la oscura felicidad,
¡el éxtasis de la vida 
reconozco!
¡Bebo la mágica poción del deseo,
me siento acosada por el delirio!
¡Por todas partes, por todas
ante mí mi tentación fatal!
¡Por todas partes,
él está ante mí!

(se sienta ante el escritorio, 
escribe unas palabras y se
detiene)

¡No eso aún no!
¡Comenzaré de nuevo!
¡Oh, qué me ocurre! ¡Estoy
ardiendo...!
¡No sé cómo empezar!

(escribe y luego lee lo escrito)
"Ya k vam pishu, ... 
chevo zhe bole? 
Shto ya mogu yeshcho skazat? 
Tepyer ya znayu, v vashei vole 
menya prezryenyem nakazat!  
No vi, 
k moyei neschastnoi dole 
khot kaplyu zhalosti khranya, 
vi ne ostavite menya. 
Snachala ya molchat khotyela; 
povyerte, moyevo stida 
vi ne uznali b 
nikogda, nikogda!" 
O da, klyalas ya sokhranit v dushe
priznanye v strasti 
pilkoi i bezumnoi! 
Uvi! 
ne v silakh ya vladyet 
svoyei dushoi! 
Pust budet to, 
shto bit dolzhno so mnoi! 
Yemu priznayus ya! Smelyei! 
On vsyo uznayet! 



"Zachem, 
zachem vi posetili nas? 
V glushi 
zabitovo selyenya 
ya b nikogda 
ne znala vas, 
ne znala b gorkovo 
muchenya.  
Dushi neopitnoi 
volnyenya smiriv,  
so el vryemenem, 
kak znat? 
Po syerdtsu ya 
nashla bi druga, 
bila bi vyernaya supruga 
i dobrodyetelnaya mat..." 

"Te escribo, 
¿qué más entonces?
¿Qué más puedo decir?
Ahora sé que está en tu poder
¡con tu desdén para castigarme!
Pero tú, 
para mi infortunado trance,
si sólo una gota de piedad 
te quedase,
no me abandonarías.
Al principio pensé callar;
créeme, de mi vergüenza
no hubieras llegado a saber
nunca,¡nunca!"
¡Oh, sí, juré ocultar en mí 
mi confesión de amor, 
apasionado y loco!
¡Ay! 
¡No he tenido fuerzas para
controlar mi espíritu!
¡Es igual, pase lo que pase!
¡A él le permitiré todo!
¡Valor! ¡Tiene que saberlo!

(vuelve a escribir)

¡Por qué, 
por qué nos visitaste?
En las lejanías 
de una aldea olvidada,
yo jamás te hubiese conocido,
no sabría de tan amargo 
tormento.
Una agitación 
de un ser inexperto
se hubiera tranquilizado 
con el tiempo,
¿Quién sabe?
Hubiese hallado 
a alguien querido
hubiese sido una esposa fiel
y una madre virtuosa ..."

(queda pensativa y luego se
levanta)              
Drugoi! 
Nyet, nikomu na svyete 
ne otdola bi 
syerdtsa ya! 
To v vishnem suzhdeno sovyete, 
to volya nyeba: 
ya tvoya! 
Vsya zhizn moya bila zalagom 
svidanya vyernovo s toboi;  
ya znayu: ti mnye poslan Bogom 
do groba ti 
khranitel moi! 
Ti v snovidyenyakh mnye 
y, yavlyalsa, nezrimi, 
ti uzh bil mnye mil, 
tvoi chudni vzglyad menya tomil, 
v dushe tvoi golos 
razdavalsa. 
Davno ... 
nyet eto bil ne son! 
Ti chut voshol, ya vmig. 
uznala  
Vsya obomlyela, zapilala, 
i v mislyakh 
molvila: 
vot on! vot on! 
Ne pravda l! Ya tebya 
slikhala ... 
Ti govoril so 
mnoi v tishi, 
kogda ya byednim pomogala, 
ili molitvoi 
uslazhdala tosku dushi?  
Y v eto samoye mgnovyenye 
ne ti li, 
miloye vidyenye,  
v prozrachnoi temnotye 
melknul, 
Priniknuv tikho k izgolovyu 
Ne ti l s otradoi i 
alegría y lyubovyu 
slova nadyezhdi mnye shepnul?
¡Otro! 
¡No a nadie en el mundo
podría haber dado mi corazón!
Esto está decretado en el
consejo supremo,
es lo que el Cielo quiere: 
¡Soy tuya!
Toda mi vida ha sido una promesa
de este inevitable 
encuentro contigo;
sé que Dios te ha enviado,
¡hasta la tumba 
serás mi compañero!
Te me apareciste en sueños,
aunque no te había visto,
ya te amaba, 
tu maravillosa mirada me cautivó,
en mi espíritu tu voz resonaba.
Hace mucho tiempo, ...
no, ¡no había sido un sueño!
Cuando llegaste, te reconocí
al instante.
Quedé estupefacta,
y mis pensamientos 
lo proclamaban:
¡está aquí, está aquí!
¡No es verdad! Te había oído
muchas veces antes ...
Habías hablado conmigo 
en el silencio,
¿cuando al pobre di consuelo, 
o cuando con rezos traté 
de hallar consuelo a mi angustia?
Y en este instante
¡no fuiste tú, 
visión amada, la que
en la oscuridad se dejó ver
momentáneamente?
Anidando suavemente en mi almohada,
¿No fuiste tú, 
el que con amor,
me susurró palabras de esperanza? 
"Kto ti: 
moi angel li khranitel 
Ili kovarni iskusitel? 
Moyi somnyenya razreshi. 
Bit mozhet, 
eto vsyo pustoye, 
obman neopitnoi 
dushi, 
i suzhdeno sovsyem inoye ..." 




No tak i bit! Sudbu moyu 
otnine ya tebye vruchayu, 
pered toboyu slyozi lyu, 
tvoyei zashchiti umolyayu, 
umolyayu. 
Voobrazi: ya zdyes odna! 
Nikto menya ne ponimayet! 
Rassudok moi iznemogayet, 
i molcha gibnut ya dolzhna! 
Ya zhdu tebya, 
ya zhdu tebya! 
Yedinim slovom nadyezhdi 
syerdtsa ozhivi, 
il son tyazholi perervi, 
uvi, zasluzhennim, 
uvi, zasluzhennim ukorom! 





Konchayu! strashno 
espantosa perechest stidom i 
strakhom zamirayu 
no mnye porukoi  
vasha chest. 
I smyelo yei sebya vverayu! 




Akh, noch minula, 
prosnulos vsyo ... 
I solnishko vstayot. 
Pastukh igrayet... 
Spokoino vsyo. 
A ya-to! Ya-to...        
¡Quién eres tú? 
¿Mi ángel guardián?
¿o eres un tentador insidioso?
Mis dudas ¡resuélvemelas!
Quizás nada de esto
tenga sentido,
la decepción de un ser 
sin experiencia,
cuyo destino es diferente ..."

(se levanta y pasea arriba y
abajo de la habitación)

¡Qué mas da! Mi destino
a partir de ahora te pertenece,
mis lágrimas derramaré,
tu protección suplicaré,
suplicaré.
Imagina: ¡yo aquí sola!
¡Nadie me comprende!
¡Mi mente desfallece agotada,
y en silencio debo perecer!
¡Te espero, te espero! 
¡Con una sola palabra
revive la esperanza 
en mi corazón,
o rompe este sueño con,
ay, un merecido,
ay, un merecido reproche!

(vuelve a sentarse y termina
la carta)

¡Termino! Es demasiado
para leerla, mi corazón
deja de latir de vergüenza, 
pero,su honor es una
garantía para mí.
¡Y a él me entrego!

(se dirige a la ventana y 
descorre las cortinas)

¡Ah, la noche ha terminado,
todo está despierto ...
y el sol se ha levantado.
El pastor toca el caramillo ...
¡Qué paz respira todo.
¡Mientras yo, yo!            


FILIPYEVNA 

Pora, ditya moyo! Vstavai! 
Da ti, krasavitsa, gotova! 
O, ptashka rannyaya moya! 
Vechor uzh kak boyalas 
tenía de ya... 
Nu, slava Bogu, 
ti ditya zdorova!  
Toski 
nochnoi i 
slyedu nyet, 
litso tyoyo, kak makov 
svyet! 

TATYANA 
Akh, nyanya, sdyelai odolzhenye ...

FILIPYEVNA 
Izvol, rodnaya, 
prikazhi! 

TATYANA 
Ne dumai... pravo... 
podozryenye...  
No vidish ... akh, ne otkazhi! 

FILIPYEVNA 
Moi drug, vot Bog tebye porukoi! 

TATYANA 
I tak, 
poshli tikhonko vnuka 
s zapiskoi etoi  
k One ... k tomu ... 
k sosyedu,  
da veli yemu, shtob on ne govoril 
ni slova, shtob on, shtob on 
ne nazival menya.           
(Filipyevna entra)

FILIPYEVNA
(sin ver a Tatyana)
¡Es la hora! ¡Levanta!
¡Ya preparada, preciosa mía!
¡Oh mi pajarillo mañanero!
La noche pasada, qué miedo
que ...
¡Pero, gracias a Dios, 
estás bien!
De la angustia 
de la noche pasada
no queda nada,
¡tu cara tiene el color 
de las amapolas!

TATYANA
Hazme un favor, ama ...

FILIPYEVNA
¡Claro, pequeña, 
dime qué quieres!

TATYANA
No creo ... realmente ... 
recelo ...
pero ... ah, ¡mejor no!

FILIPYEVNA
Pero cariño, ¡por Dios!

TATYANA
Entonces, 
envía sin llamar la atención 
a tu nieto con esta nota 
a One ... al ... 
a nuestro vecino,
y dile que no debe decir
ni una palabra, que no debe,
que no debe decir mi nombre. 
FILIPYEVNA 
Komu zhe, milaya moya? 
Ya ninche stala 
bestolkova! 
Krugom sosyedei 
mnogo yest 
kuda mnye ikh i perechest? 
Komu zhe, komu zhe, ti tolkom 
govori! 

TATYANA 
Kak nedogadliva ti,
nyanya!  

FILIPYEVNA 
Serdyechni 
drug uzh ya stara! 
Stara; tupyeyet razum, 
Tanya;  
a to, bivalo,
ya  vostra. 
Bivalo, bivalo, 
mnye slovo 
barski voli ... 

TATYANA 
Akh, nyanya, nyanya, do tovo li! 
Shto nuzhdi mnye v 
tvoyom umye:  
Ti vidish, nyanya, 
dyelo o  pismye ... 

FILIPYEVNA 
Nu, dyelo, dyelo, dyelo! 

TATYANA 
Shto nuzhdi, nyana, mnye v 
tvoyom umye! 

FILIPYEVNA 
En gnevaisa, dusha moya! 
Ti znayesh: 
neponyatna ya 

TATYANA 
... k Oneginu... 

FILIPYEVNA 
Nu, dyelo, dyelo: 
ya ponyala!               
FILIPYEVNA
¿Pero a quién, cariño mío?
¡Yo, estos días, 
estoy atontada!
Hay muchos vecinos
a nuestro alrededor,
¿cómo puedo saber quién es?
¿A quién? ¿a quién entonces?
¡dímelo!

TATYANA
¡Qué poca imaginación 
tienes, ama!

FILIPYEVNA
¡Hija mía, 
yo ya soy muy vieja!
Vieja y mi mente es lenta,
Tanya;
Pero, antes mi pensamiento
era rápido.
en aquellos días, 
una sola palabra de
mis señores ...

TATYANA
¡Ah, ama, este no es el caso
¿Qué falta hacen tus 
razonamientos?
Lo que importa ahora, ama,
es esta carta ...

FILIPYEVNA
¡Sin duda, cierto, cierto!

TATYANA
¡Qué falta hacen tus
razonamientos?

FILIPYEVNA
¡Cariño, no te enfades!
Sabes que soy lenta 
para comprender

TATYANA
...A Onegin ...

FILIPYEVNA
Cierto, cierto:
¡ahora lo entiendo!     
TATYANA 
... k Oneginu ... 
... a pismom ... 
... k Oneginu poshli ti vnuka, 
nyanya! 

FILIPYEVNA 
Nu, nu, ne gnevaisa, dusha moya! 
Ti znayesh, neponyatna¡ 
ya!... 
Da shto zh ti snova 
poblednyela? 

TATYANA 
Tak, nyanya, pravo nichevo! 
Poshlizhe vnuka svoyevo! 

TATYANA
... a Onegin ...
... con esta carta ...
... a Onegin 
¡envía a tu nieto, ama!

FILIPYEVNA
¡Ya, ya note enfades!
Tu sabes que soy lenta para
comprender!
Pero ¿porqué vuelves 
a estar pálida?

TATYANA
¡No importa, ama, no es nada!
¡Envía ya a tu nieto!

(Filipyevna sale con la carta) 
Kartina Tretya



DEVUSHKI
Dyevitsi, krasavitsi,               
dushenki, podruzhenki!
Razigraites, dyevitsi,
razgulyaites, miliye!
Zatyanite pyesenku,
pyesenku zavyetnuyu,
zatyanito molodtsa
k khorovodu nashemu!
Kak zamanim molodtsa,
kak zavidim izdali,
razbezhimtes, miliye,
zakidayem vishenyem,
vishenyem, malinoyu,
krasnoyu smorodinoi!
Ne khodi podslushivat
pyesenki zavyetinye,
ne khodi podsmatrivat
igri nashi dyevichi!
Dyevitsi, krasavitsi...
Escena Tercera

(jardín de Larina)

MUCHACHAS
¡Muchachas bonitas,                    
amigas, queridas compañeras!
¡Venid a jugar, bonitas,
venid a bailar, amigas!
¡Cantad una canción!
Una bella canción,
para que un guapo mozo venga
a participar en nuestros juegos!
¡Cuando se acerque,
cuando le veamos venir de lejos,
nos pondremos a salvo, queridas,
bombardeándole con cerezas,
frambuesas
y rojas grosellas!
¡No volverá a interrumpir
nuestro canto,
no volverá a espiar
nuestros juegos!
¡Muchachas bonitas...

(las muchachas se alejan. 
Entra Tatiana)

TATYANA
Zdyes on, zdyes on, Yevgeni!
O Bozhe! 
O Bozhe, shto podumal on,
shto skazhet on ? Akh, dlya chevo,
stenanyu vnyav dushi bolnoi,
ne sovladav sama s soboi,
yemu pismo ya napisala!
Da! Syerdtse mnye tepyer skazalo,
shto nasmeyotsa nado mnoi
moi soblaznitel rokovoi!
O, Bozhe moi! Kak ya neschastna,
kak ya zhalka!
Shagi... vsyo blizhe...
Da, eto on, eto on!



ONEGIN
Vi mnye pisali.
Ne otpiraites. Ya prochol
dushi dovyerchivoi priznanya,
lyubvi nevinnoi izliyanya;
mnye vasha iskrennost mila!
Ona v volnenye privela
davno umolknuvshiye chuvstva.
No vas khvalit ya ne khochu;
ya za nyeyo vam otplachu
priznanyem takzhe bez iskusstva.
Primite zh ispoved moyu,
sebya na sud vam otdayu!

TATIANA
¡Ha venido! ¡Eugenio está aquí!
¡Dios mío!
¿Oh, Dios, qué pensará de mí?
¿Qué ira a decirme?
¡Ah! ¡Porqué no escucharía
mas que el lamento de mi alma,
incapaz de dominarse,
al escribirle esa carta!
Sí, mi corazón me lo dice,
él sólo quiere reírse de mí
¡Mi seductor! ¡Oh Dios mío! 
¡Hazme odiosa, hazme intratable!
Pero... se acerca...
Sí, es él... ¡viene hacia a mí!

(Eugenio se acerca a Tatiana)

ONEGIN
Me habéis escrito. 
No podéis negarlo.
He leído la carta de un alma
generosa, embargada de amor 
y llena de inocencia.
Vuestra sinceridad 
ha despertado en mí sentimientos
que creía olvidados hace tiempo.
Pero no apruebo vuestra acción.
Escuchadme... 
Os responderé con igual franqueza
¡Luego, vos juzgaréis!

TATYANA
O Bozhe! Kak obidono i kak bolno!

ONEGIN
Kogda bi zhizn domashnim krugom
ya ogranichit zakhotyel,
kogda b mnye bit otsom, suprugom
priyatni zhrebi povelyel,
to, vyerno b, krome vas odnoi,
nevyesti ne iskal inoi.
No ya ne sozdan dlya blazhenstva,
yemu chuzhda dusha moya,
naprasni vashi sovershenstva,
ikh ne dostoyin vovse ya.
Povyerte, sovest v tom porukoi,
supruzhestvo nam budet mukoi.
Ya skolko ni lyubil bi vas,
priviknuv razlyublyu totchas.
Sudite zh vi, kakiye rozi
nam zagotovil Gimenyei,
i, mozhet bit, na mnogo dnyei!
Mechtam i godam nyet vozvrata,
ne obnovlyu dushi moyei!
Ya vas lyublyu lyubovyu brata,
lyobovyu brata
il, mozhet bit, yeshcho nezhnyei!
Il, mozhet bit yeshcho, 
yeshcho nezhnyei!
Poslushaite zh menya bez gnyeva,
smenit ne raz mladaya dyeva
mechtami lyogkiye mechti!
Uchites vlastvovat soboi...
...Nevsyaki vas, kak ya, poimyot.

DEVUSHKI

Dyevitsi, krasavitsi, 
dushenki, podruzhenki!
Razigraites, dyevitsi...
...razgulyaites, miliye.
Kak zamanim molodtsa,
kak zavidim izdali,
razbezhimtes, miliye,
zakidayem vishenyem.
Ne khodi podslushivat,
ne khodi podsmatrivat
igri nashi dyevichi!

TATIANA
¡Oh, Dios mío! ¡Qué humillación!

ONEGIN
Si hubiera querido limitar mi vida
al círculo familiar,
si el dulce papel de esposo y padre
me hubiera sido asignado 
por la Fortuna, entonces...
únicamente a vos os hubiera pedido
que fuerais mi compañera.
Pero mi alma desconoce esas dulzuras.
Soy totalmente indigno 
de vuestras virtudes.
Creedme, os lo aseguro,
el matrimonio sería un martirio.
Me gustaría amaros pero
la monotonía haría morir mi amor.
Juzgad vos misma sobre que lecho
de rosas reposaría nuestro himeneo.
¡Y para toda la vida!
Lo sueños de juventud no resucitan.
¡No puedo rehacer mi alma!
Os amo como a una hermana,
con amor fraterno, o quizás aún, 
con más dulzura.
Escuchadme sin enojaros:
A menudo las muchachas cambian
unos sueños por otros.
Aprended a dominaros...
...no todo el mundo os comprendería
como yo lo he hecho.
La inexperiencia conduce al fracaso.

MUCHACHAS
(a lo lejos)
Muchachas bonitas,
amigas, queridas compañeras
Venid a jugar, bonitas,
...venid a bailar, amigas.
Cuando un guapo mozo venga
cuando le veamos venir de lejos,
nos pondremos a salvo, queridas,
bombardeándole con cerezas.
No nos volverá a interrumpir,
no volverá a espiar
nuestros juegos!

(Las voces de las muchachas se
alejan. Eugenio ofrece su brazo 
a Tatiana que lo mira suplicante; 
ambos se alejan lentamente)
DEISTVIYE VTOROYE


Kartina Pervaya





GOSTI    
Vot tak syurpriz!                    
Nikak ne ozhidali   
voyennoi muziki!   
Vesyelye-khot kuda!   
Davno uzh nas   
tak ne ugoshchali!   
Na slavu pir!    
Ne pravda l, gospoda? ...  
Uzh davno nas   
tak ne ugoshchali!   
Pir na slavu,    
Ne pravda l, gospoda?  
Bravo, bravo, bravo, bravo!  
Vot tak syurpriz nam!   
Bravo, bravo, bravo, bravo!  
Slavni syurpriz dlya nas!  

POZHILIYE POMESHCHIKI 
V nashikh pomyestyakh en 
chasto vstrechayem 
bala vesyolovo radostni blyesk. 
Tolko okhotoi sebya 
razvlekayem, 
lyub nam okhotnichi 
gomon i tryesk. 

MAMENKI 
Nu uzh vesyelye, dyen 
tseli letayut 
Po dyebryam, polyanam, 
bolotam, kustam! 
Ustanut, zalyagut, i vsyo 
odikhayut, 
i vot razvlechenye dlya 
byednikh vsyekh dam! 

MOLODIYE DEVITSI 
Akh, Trifon Petrovich, 
kak mili vi, pravo! 
Mi tak blagodarni vam...     
ACTO SEGUNDO


Escena Primera

(Salón de baile en casa de Larina.
Onegin baila con Tatyana y Lenski
con Olga)

INVITADOS
¡Vaya sorpresa!
¡Nunca hubiésemos esperado
una banda militar!
¡Alegría! ¡Que no falte!
¡Tiempo hace sin duda,
que nos regalaban tan gran festín!
¡Glorioso banquete!
¿No es verdad, señores? ...
¡Sin duda hace tiempo no veíamos
un festín igual!
¡Gran banquete!
¿No es así, señores?
¡Bravo, bravo, bravo, bravo!
¡Vaya sorpresa!
¡Bravo, bravo, bravo, bravo!
¡Gloriosa sorpresa!

SEÑORES
En estos lares, rara vez
asistimos a un baile 
tan alegre y vistoso.
Sólo nos entretenemos con 
la cacería,
nos es querido los preparativos,
el tiroteo y la caza.

SEÑORAS
Sin duda distraídos, 
trabajando todo el día
entre matorrales,
páramos, pantanos.
Están cansados y agotados, 
y luego se duermen,
esa es toda la distracción
que nos dan a las pobres mujeres!

MUCHACHAS
Oh Trifon Petrovich,
qué amable eres!
Te estamos tan agradecidas... 
ROTNIY 
Polnote-s ... 
Ya sam ochen shchastliv! 

MOLODIYE DEVITSI 
Poplyashem na slavu mi! 

ROTNIY 
Ya tozhe namyeren. 
Nachnyomte-zh plyasat! 



MAMENKI 

A 
Glyante-ka! Glyante-ka! 
Tantsuyut pizhoni! 

B 
Davno uzh pora bi... 

A 
Nu, zhenishok! 

B 
Kak zhalko Tanyushu! 

A 
Vosmyot yeyo v zhoni... 

A, B 
...I budyet tiranit! 
On, slishno, igrok! 





On nyeuch strashni, 
sumasbrodit, 
On damam k ruchke ne podkhodit 
on farmazon, on pyot odno 
stakanom krasnoye vino!       
CAPITAN
Os lo ruego ...
¡El placer es mío!

MUCHACHAS
¡Estamos dispuestas a divertirnos!

CAPITAN
También tengo la misma intención.
¡Que empiece el baile!

(Onegin baila con Tatyana)

SEÑORAS

A
¡Mirad! ¡Mirad!
¡Los tórtolos están bailando!

B
Ya era hora ...

A
¡Un novio!

B
¡Pobrecita  Tatyana!

A
La tomará por esposa...

A, B
... y se convertirá en su tirano!
¡Dicen que es un jugador!

(Onegin pasa cerca de ellas, 
tratando de escuchar la
conversación.)

Es un patán, su comportamiento
deja bastante que desear,
jamás besa la mano a una dama
es un francmasón, y ¡bebe solo
vino tinto en baso!          
ONEGIN 
I vot vam mnyenye! Nashlushalsa 
dovolno ya raznikh splyeten 
myerzkikh! Podelom mnye vsyo 
eto! Zachem priyekhal ya 
na etot glupi bal? Zachem? 
Ya ne proshchu Vladimiru 
uslugu etu. Budu 
ukhazhivat za Olgoi... 
Vzbeshu yevo poryadkhom! 



Vot ona! 
Proshu vas! 



LENSKI 

Vi obeshchali mnye tepyer! 

ONEGIN 
Oshibsa, vyerno, ti! 





LENSKI 
Akh, shto takoye! 
Glazam ne vyeryu! 
Olga! 
Bozhe, shto so mnoi...    
ONEGIN
¡La gente habla de mi! 
¡He oído ya más que suficiente
de estos vejestorios! ¡Me da igual
todo! ¿Porqué he tenido que venir
a este estúpido baile? ¿Porqué?
¡No pienso perdonar a Vladimir
este servicio!. 
¡Cortejaré a Olga ...
y así le haré enfurecerse!

(Olga se acerca con Lenski)

¡Aquí está!
¿Me permite este baile?

(Olga titubea)

LENSKI
(a Olga)
¡Me prometiste este!

ONEGIN
¡Sin duda te equivocas!

(Toma a Olga de la mano y
comienzan a bailar. El le prodiga
excesivas y visibles galanterías)

LENSKI
Pero, ¡qué es esto!
¡Es posible lo que veo!
¡Olga!
¡Dios mío! Que me ocurre...   
GOSTI 

Pir na slavu! 
Vot tak syurpriz! 
Pir na slavu! 
Vot tak syurpriz! 
Vot tak ugoshchenye! 
Vesyelye-khot kuda! 
Pir na slavu! 
Vot tak syurpriz! 
Nikak ne ozhidali 
voyennoi muziki! 
Vesyelye - khot kuda! 
Uzh davno nas 
tak ne ugoshchali! 
Pir na slavu! Ne pravda l? 
Bravo, bravo, bravo, bravo! 
Vot tak syurpriz nam! 
Bravo, bravo, bravo, bravo! 
Ne pravda l? 
Na slavu pir, 
ne pravda 1? 
Da, voyennoi muziki 
nikak ne ozhidali mi! 
Pir na slavu,... 
Vesyelye-khot kuda! 
Pir na slavu! 



LENSKI 

Uzhel ya zasluzhil ot vas 
nasmyeshku etu? 
Akh, Olga, 
Kak zhestoki vi so mnoi! 
Shto sdyelal ya? 

OLGA 
Ne ponimayu v chom vinovata ya!
INVITADOS
(sin parar de bailar)
¡Un banquete glorioso!
¡Vaya sorpresa!
¡Un banquete glorioso!
¡Vaya sorpresa!
¡Deliciosa fiesta!
¡Que no falte la alegría!
¡Qué bello baile!
¡Vaya sorpresa!
¡Nunca hubiese esperado
una banda militar!
¡Que no falte la alegría!
¡Sin duda hace tiempo
que no veíamos un festín igual!
¡Qué bello baile! ¿No es verdad?
¡Bravo, bravo, bravo, bravo!
¡Vaya sorpresa!
¡Bravo, bravo, bravo, bravo!
¿No es verdad?
Qué bella fiesta,
¿No es verdad?
¡Sí! ¡una banda militar
jamás hubiésemos esperado!
¡Qué bello baile!
¡Que no falte la alegría!
¡Qué bello baile!

(Onegin y Olga dejan de bailar)

LENSKI
(a Olga)
¿Cómo podría haber esperado 
de ti semejante burla?
¡Ah, Olga!
¡Qué cruel has sido conmigo!
¿Qué te he hecho?

OLGA
¡No sé de qué me estás acusando!
LENSKI 
Vsye ekossezi, 
vsye valsi 
s Oneginim vi tantsovali. 
Ya priglashal vas, 
no bil otvyergnut! 

OLGA 
Vladimir, eto stranno, 
Iz pustyakov ti syerdishsa! 

LENSKI 
Kak! Iz-za pustyakov! 
Uzheli ravnodushno ya videt mog 
kogda smeyalas ti, 
kokyetnichaya s nim? 
K tebye on naklonyalsa i ruku 
zhal tebye! 
Ya videl vsyo! 

OLGA 
Vsyo eto pustyaki i bryed! 
Revnuyesh ti naprasno, 
mi tak boltali s nim, 
on ochen mil! 

LENSKI 
Dazhe mil! 
Akh, Olga, ti menya ne lyubish! 



OLGA 
Kakoi ti stranni! 

LENSKI 
Ti menya ne lyubish! 
Kotilyon so mnoi 
tantsuyesh ti? 

ONEGIN 

Nyet, so mnoi. 



Ne pravda l, slovo vi mnye dali?  

LENSKI
Todas las escocesas,
todos los valses
los has bailado con Onegin.
¡Te lo pedí,
pero me rechazaste!

OLGA
¡Vladimir, esto es absurdo,
¡Te enojas por nada!

LENSKI
¡Cómo por nada!
¡Cómo quieres que esté indiferente
viendo como te ríes y
coqueteas con él?
¡El se acercaba a ti
y te acariciaba la mano!
¡Lo he visto!

OLGA
¡Eso es una tontería sin sentido!
Estás celoso sin ninguna razón,
él y yo hemos charlado,
¡es muy educado!

LENSKI
¡Educado!
¡Ah, Olga, tu no me amas!

(Onegin se acerca)

OLGA
¡Qué cosas dices!

LENSKI
¡No me amas!
El cotillón, 
¿lo bailarás conmigo?

ONEGIN
(a Lenski)
No, lo hará conmigo.

(a Olga)

Me diste tu palabra ¿no es cierto?

OLGA 
I sderzhdu ya slovo! 



Vot vam nakazanye 
za ryevnost vashu! 

LENSKI 
Olga! 

OLGA 
Ni za shto! 
Glyadite-ka! 
Vsye barishni idut 
syuda s Triquet. 

ONEGIN 
Kto on? 

OLGA 
Frantsuz, zhivyot u Kharlikova. 

MOLODIYE DEVITSI 
MonsieurTriquet, 
MonsieurTriquet, 
Chantez de grâce un couplet! 

TRIQUET 
Kuplyet imyeyet ya s soboi. 
No gdye, skazhite, mademoiselle? 
On dolzhen bit peredo mnoi, 
car le couplet est fait 
pour elle! 

GOSTI 
Vot ona! Vot ona! 

OLGA
¡Y la mantendré!

(a Lenski)

¡Este es el castigo
a tus celos!

LENSKI
¡Olga!

OLGA
¡Ni una palabra más!
¡Mirad!
Vienen todas las
muchachas con Triquet

ONEGIN
¿Quién es?

OLGA
Un francés, vive en Kharlikov.

MUCHACHAS
Señor Triquet,
señor Triquet,
¡Cantad un cuplé!, por favor

TRIQUET
Inmediatamente habrá cuplé.
Pero, ¿donde está la señorita?
¡Es necesario que se encuentre aquí
pues el cuplé ha sido compuesto
para ella!

INVITADOS
¡Aquí está! ¡Aquí está!

(los invitados rodean a Tatyana) 
TRIQUET 
Aha! 
Voilà tsaritsa etot dyen. 
Mesdames, ya budu nachinait. 
Proshu 
tepyer mnye ne meshait. 
A cette fête conviés, 
de celle dont le jour 
est fêté, admirons 
le charme et la beauté. 
Son regard doux et enchanteur 
répand sur nous 
tous sa lueur. 
De la voir quel plaisir 
quel bonheur! 
Brillez, brillez toujours 
belle Tatyana! 

GOSTI 
Bravo, bravo, bravo, 
Monsieur Triquet! 
Kuplyet vash prevoskhoden 
i ochen, ochen milo spyet! 

TRIQUET 
Que le sort 
comble ses désirs, 
que la joie, les jeux, 
les plaisirs posent 
sur ses lévres le sourire! 
Que sur le ciel de ce pays 
etoile qui toujours 
brille et luit, 
elle éclaire nos jours 
et nos nuits. 
Brillez, brillez toujours, 
belle Tatyana! 

GOSTI 
Bravo, bravo, bravo, 
Monsieur Triquet! 
Kuplyet vash prevoskhoden 
i ochen, ochen milo spyet!    
TRIQUET
¡Aha!
He aquí la reina de la fiesta.
Señoritas, comienzo.
Os lo ruego,
no me interrumpáis.
Invitados a esta fiesta,
de quien el cumpleaños
se celebra, contemplad
el encanto y la belleza.
Su mirada dulce y encantadora
se nos muestra
en todo su esplendor
¡Miradla, qué placer,
qué felicidad!
¡Brilla, brilla siempre
bella Tatyana!

INVITADOS
¡Bravo, bravo, bravo,
señor Triquet!
¡Magnífico cuplé 
y muy bien cantado!

TRIQUET
¡Que la fortuna
colme sus deseos,
que la alegría, los juegos,
los placeres mantengan
la sonrisa en sus labios!
Que en el cielo de esta tierra
como una estrella
siempre luminosa,
ella nos ilumine 
nuestros días y noches.
¡Brillad, brillad siempre,
bella Tatyana!

INVITADOS
¡Bravo, bravo, bravo,
señor Triquet!
¡Magnífico cuplé
y muy bien cantado!      
ROTNIY 
Messieurs, mesdames, 
mesta zanyat izvolte; 
seichas nachnyotsa kotilyon! 
Pozhaluite! 




ONEGIN 
Ti ne tantsuyesh, Lenski? 
Child Garoldom stoyish kakim-to! 
Shto s toboi? 

LENSKI 
So mnoi? Nichevo. 
Lyubuyus ya toboi, 
kakoi ti drug prekrasni! 

ONEGIN 
Kakovo! 
Ne ozhidal priznanya ya takovo! 
Za shto ti duyeshsa? 

LENSKI 
Ya duyus? 
O, nimalo! 
Lyubuyus ya, kak slov 
svoyikh igroi 
i svyetskoi boltovnyei 
ti kruzhish 
golovi 
i dyevochek smushchayesh 
pokoi dushevni! 






Vidno, dlya tebya 
odnoi Tatyani malo. 
Iz Iyubvi ko mnye 
ti, vyerno, khochesh 
Olgu pogubit, 
smutit yeyo pokoi, a tam, 
smeyatsa nad nyeyu zhe! 
Akh, kak chestno eto!...  
CAPITAN
¡Señores y señoras,
ocupen sus puestos;
va a dar comienzo el cotillón!
¡Por favor!

(Onegin, tras bailar una pieza
con Olga, se dirige a Lenski)

ONEGIN
¿No bailas, Lenski?
¡Estás ahí como Childe Harold!
¿Qué te pasa?

LENSKI
¿A mí? Nada.
¡Estoy admirado de lo
buen amigo que eres!

ONEGIN
¿Qué?
¡No esperaba una respuesta así!
¿Porqué estás enfadado?

LENSKI
¿Enfadado yo?
¡Ni mucho menos!
¡Admiro como con tu
juego de palabras
y con tu charlatanería
haces volver la cabeza
a la gente
y turbas la paz de espíritu
de estas jóvenes!

(los invitados, atraídos por la
discusión, comienzan a rodear
a Onegin y Lenski)

Evidentemente, no has tenido
suficiente con Tatyana.
¡Por tu amistad
quieres, obviamente,
seducir a Olga,
destrozar su espíritu,
para luego reírte de ella!
¡Ah, cuanto honor! ...       
ONEGIN 
Shto? Da ti s uma soshol! 

LENSKI 
Prekrasno! 
Menya zh ti oskorblyayesh, 
i menya zhe ti 
zovyosh pomyeshannim! 



GOSTI 
Shto takoye? 
V chom tam dyelo? 
Shto takoye? 

LENSKI 
Onegin! 
Vi bolshe mnye ne drug! 
Bit blizki s vami 
ya ne zhelayu bolshe! 
Ya... ya prezirayu vas! 

GOSTI 
Vot neozhidanni syurpriz! 
Kakaya ssora zakipyela! 
U nikh poshlo ne v shutku dyelo! 

ONEGIN 
Poslushai, Lenski, ti ne prav! 
Ti ne prav! 
Dovolno nam privlekat 
vnimaniye nashei ssoroi! 
Ya ne smutil, 
yeshcho nichei pokoi, 
i priznayus, zhelanya 
ne imyeyu yevo smushchat! 

LENSKI 
Togda zachem zhe ti 
yei ruku zhal, 
sheptal yei shto-to? 
Krasnyela, smyeyas, ona! 
Shto, shto ti govoril yei? 
ONEGIN
¿Cómo? ¡Estás loco!

LENSKI
¡Magnífico!
¡Todavía me insultas
y después
me llamas loco!

(todos paran de bailar)

INVITADOS
¿Qué ocurre?
¿Qué sucede?
¿Qué ocurre?

LENSKI
¡Onegin!
¡Nuestra amistad ha terminado!
¡Jamás volveremos
a relacionarnos!
¡Yo, ... yo te desprecio!

INVITADOS
¡Qué sorpresa inesperada!
¡Una disputa!
¡Entre ellos! No puede ser

ONEGIN
¡Escucha, Lenski, te equivocas!
¡Estás en un error!
¡Ya hemos llamado bastante la 
atención con nuestra disputa!
Yo no he venido para perturbar
a nadie su paz de espíritu,
y, debo de admitir
que tampoco lo deseo!

LENSKI
¿Entonces, porqué
acariciabas su mano,
y le susurrabas al oído?
¡Estaba ruborizada, riendo!
¿Qué, qué le decías?       
ONEGIN 
Poslushai, eto glupo, 
nas okruzhayut! 

LENSKI 
Shto za dyelo mnye? 
Ya vami oskorblyon 
i satisfaktsiyi ya tryebuyu! 

GOSTI 
V chom dyelo? Rasskazhite. 
Rasskazhite, shto sluchilos? 

LENSKI 
Prosto ya tryebuyu, 
shtob gospodin Onegin 
mnye obyasnil svoyi postupki! 
On ne zhelayet etovo, 
i ya proshu 
yevo prinyat moi vizov. 

LARINA 
O Bozhe! 
V nashem dome! 
Poshchadite, poshchadite! 

LENSKI 
V vashem dome! V vashem dome! 
V vashem dome, 
kak sni zolotiye, 
moyi dyetskiye 
godi tekli! 
V vashem dome vkusil 
ya vperviye 
radost chistoi i svyetloi lyubvi! 
No sevodnya uznal... 
... ya drugoye, 
ya povedal, shto zhizn ne roman, 
chest lish zvuk, 
druzhba slovo...      
ONEGIN
¡Escucha, esto es ridículo,
todos nos miran!

LENSKI
¿Que esto me pueda ocurrir a mí?
¡He sido insultado
y exijo una satisfacción!

INVITADOS
¿Qué sucede? ¡Cuenta!
¡Dime! ¿Qué ha pasado!

LENSKI
Simplemente esto:
¡Exijo que el señor Onegin
me explique esta ofensa!
El no ha deseado hacerlo,
y, por lo tanto,
le pido que acepte mi desafío.

LARINA
¡Oh, Dios mío!
¡En nuestra casa!
¡Piedad! ¡Piedad!

LENSKI
¡En su casa! ¡En su casa!
¡En su casa,
como sueños de oro,
mis años de niñez
transcurrieron.!
¡En su casa disfruté
por primera vez
del amor puro y radiante!
Pero hoy he aprendido ...
... también algo,
que la vida no es una novela,
que el honor es sólo un sonido,
la amistad una palabra ...  
ONEGIN 
Na yedinye s svoyei dushoi 
ya nedovolen sam s soboi. 
Nad etoi strastyu robkoi, nyezhnoi,..

LENSKI 
.... pustoye, 
oskorbitelni, zhalki 
obman, 
da, oskorbitelni, zhalki, da, 
Zhalki obman! 

ONEGIN 
... ya slishkom poshutil, 
Nebryezhno! 
Vsyem syerdtsem 
yunoshu lyublya, 
ya b dolzhen pokazat sebya,... 

TATYANA 
Potryasena ya, um ne mozhet 
ponyat Yevgyeniya, 
Trevozhit, menya trevozhit 
revnivaya toska! 

GOSTI 
Byedni Lenski! 

TATYANA 
Akh, 
terzayet mnye syerdtse toska! 
Kak kholodnaya chya-to ruka... 

LARINA, OLGA 
Boyus, shtobi voslyed vesyelyu, 
ne zavershilas noch duelyu! 

ONEGIN 
... ne myachikom pred rassuzhdeni,
no muzhem s chestyu 
i umom. 

GOSTI 
Byedni yunosha!            
ONEGIN
Sólo con mi espíritu
me desprecio a mí mismo.
Esta pasión tímida y tierna, ...

LENSKI
... una palabra vacía,
una humillante y miserable
mentira,
si, humillante y miserable, si,
¡Miserable mentira!

ONEGIN
He ido demasiado lejos,
¡Estúpidamente!
Con todo mi corazón
amo la juventud,
me podría haber mostrado, ...

TATYANA
Estoy aturdida, 
no puedo comprender a Eugenio,
¡Me siento atormentada, 
por la angustia de los celos!

INVITADOS
¡Pobre Lenski!

TATYANA
¡Ah,
la angustia llora en mi corazón!
¡Como si la fría mano de alguien...

LARINA, OLGA
¡Temo que si sigue la pelea,
la noche termine en duelo!

ONEGIN
... no como un chulo engreído,
sino como un hombre
de honor.

INVITADOS
¡Pobre juventud!            
TATYANA 
... ona mnye szhala syerdtse 
bolno tak, zhestoko! 

ONEGIN 
Ya slishkom poshutil 
nebryezhno! 

LENSKI 
Ya uznal zdyes, shto... 
... dyeva krasoyu 
mozhet bit, 
tochno angel, mila 
i prekrasna, kak dyen, 
no dushoyu, no dushoyu, 
tochno dyemon, 
¡Kovarna i zla! 

GOSTI 
Uzhel tepyer, 
voslyed vesyelyu, 
Ikh ssora duelyu 
okonshit nash dyen? 
No molodyosh tak goryacha! 
Povzdoryat, posporyat, 
seichas zhe derutsa! 
Povzdoryat,... 
... ikh ssora konchitsa duelyu? 
No molodyosh tak goryacha! 
Oni reshayut vsyo splecha! 

TATYANA 
Akh, pogibla ya, pogibla ya! 
Mnye syerdtse govorit, 
no gibel ot nyevo 
lyubyezna! 
Pogibnu, pogibnu, 
mnye syerdtse Skazalo, 
roptat ya ne smyeyu, 
ne smyeyu!             
TATYANA
... me hubiera arrancado
el corazón cruelmente!

ONEGIN
¡He ido demasiado lejos
estúpidamente!

LENSKI
He aprendido aquí que ...
... una bella muchacha
puede como,
un ángel, ser dulce
y delicada como el día,
pero su espíritu, su espíritu,
como un demonio,
¡pérfido y malvado!

INVITADOS
Al paso que van,
esto acabará mal,
La reyerta ¿no terminará
en duelo hoy mismo?
¡Los jóvenes son tan impulsivos!
¡Riñen, se insultan,
e inmediatamente pelean!
¡Riñen, ...
... su pelea acabará en duelo?
¡Lo jóvenes son tan impulsivos!
¡Terminarán abofeteándose!

TATYANA
¡Ah, me muero, me muero!
Mi corazón me lo dice,
pero morir por él
¡Sería tan dulce!
Estoy muerta, estoy muerta,
mi corazón me lo dice,
¡No puedo lamentarme,
no puedo!                  
OLGA 
Akh, 
krov v mushchinakh goryacha, 
oni reshayut vsyo splecha; 
bez ssor ne mogut ostavatsa,.. 
Dusha v nyom ryevnostyu obyata, 
no ya ni v chom ne vinovata, 
ni v chom! 

LARINA 
Akh, molodyosh tak goryacha! 
Oni reshayut vsyo splecha; 
bez ssor ne mogut ostavtsa,... 
Boyus, shto voslyed vesyelyu, 
ne zavershilas noch duelyu! 
Molodyosh tak goryacha! 

ONEGIN 
Na yedinye s svoyei dushoi, 
ya nedovolen sam soboi,... 
Ya b dolzhen pokazat sebya... 

LARINA, GOSTI 
Akh, 
molodyosh tak goryacha! 
Bez ssori ne mogut 
chasu ostatsa! 
Povzdoryat, posporyat, 
seichas zhe i dratsa oni 
gotovi! 

TATYANA 
Akh, zachem roptat? 
Ne mozhet on shchastya mnye dat! 
Pogibnu, 
mnye syerdtse skazalo, 
ya znayu! 

OLGA 
Akh, ya ni v chom ne vinovata! 
Mushchini ne mogut 
bez ssori ostatsa. 
Povsdoryat, posporyat.... 
OLGA
¡Ah,
los jóvenes son impetuosos,
se enfadan tan rápido;
no pueden dejar de pelear, ...
Su alma está llena de celos,
pero yo, no puedo culparle,
de ningún modo!

LARINA
¡Ah, jóvenes impulsivos!
Se enfadan tan rápido;
no pueden dejar de pelear,...
¡Temo, que si continua la pelea,
la noche termine en duelo!
¡Los jóvenes son tan impulsivos!

ONEGIN
Sólo con mi espíritu,
me desprecio a mí mismo, ...
me podría haber mostrado,...

LARINA, INVITADOS
¡Ah,
los jóvenes son tan impulsivos!
¡No pueden dejar pasar
ni una hora sin pelearse!
Riñen, discuten,
y pronto están listos para
combatir!

TATYANA
¡Ah! ¿Porqué quejarme?
¡No puede hacerme feliz!
Estoy condenada,
mi corazón me lo dice,
lo sé!

OLGA
¡Ah, no, no puedo culparle!
Los hombres no pueden
contenerse sin reñir.
Riñen, pelean, ...          
LENSKI 
Akh, nyet! ti nevinna, 
angel moi, 
ti nevinna, nevinna moi angel! 
On nizki, 
kovarni. bezdushni predatel! 
On budet nakazan! 

ONEGIN 
... ne myachikom 
predrassuzhdyeni, 
ne pilkim rebyonkom 
no muzhem uzh zryelim 
ya vinovat! 

GOSTI 
Uzhel tepyer, voslyed vesyelyu, 
ikh ssora duelyu 
okonchit nash dyen,... 

TATYANA 
Akh! pogibnu ya ... 
Roptat ya ne smyeyu! 

OLGA 
Akh! 
krov v mushchinakh 
goryacha,... 
Ya ni v chom vinovata, 
ni v chom! 

LARINA 
Akh! molodyosh tak 
goryacha,.. 
Molodyosh tak 
goryacha! 

ONEGIN 
Nayedinye s svoyei dushoi, 
ya nedovolen sam s soboi! 
No dyelat nyechevo 
tepyer ya dolzhen otvechat 
na oskorblyenya! 

LENSKI
¡Ah, no! ¡Tú eres intachable,
ángel mío,
intachable, ángel mío!
El es un
pérfido y traidor!
¡Será castigado!

ONEGIN
... no como un chulo
soberbio,
no como un fogoso niño
sino como un hombre
ya maduro!

INVITADOS
Por el camino que van,
terminará en duelo
este día,...

TATYANA
¡Ah, estoy condenada ...
¡No, no puedo quejarme!

OLGA
¡Ah
los hombres tienen 
la sangre caliente,...
¡Pero yo de ningún modo,
puedo culparle!

LARINA
¡Ah los jóvenes son tan
impulsivos,...
¡Los jóvenes son tan
impulsivos!

ONEGIN
¡Me desprecio de todo
corazón!
Pero no hay nada que hacer
¡Tengo que responder
a sus insultos!

(a Lenski)                 
K uslugam vashim ya. 
Dovolno! 
Vislushal ya vas, 
bezumni vi, bezumni vi! 
I vam urok posluzhit 
k ispravlyenyu! 

LENSKI 
Itak do zavtra! 
Posmotrim, kto kovo 
prouchit! 
Puskai bezumets ya, no vi, 
vi beschestni 
soblaznitel! 

ONEGIN 
Zamolchite, il ya ubyu vas! 

GOSTI 
Shto za skandal! 
Mi ne dopustim 
dueli myezh nimi, 
krovavoi raspravi! 
Ikh prosto otsuda 
ne pustim. 
Derzhite, derzhite, derzhite! 
Da, ikh prosto iz 
domu ne pustim! 

OLGA 
Vladimir, uspokoisa umolyayu! 

LENSKI 
Akh, Olga. Olga! 
Proschai navyek! 

GOSTI 
Bit dueli!              
Estoy a vuestra disposición
¡Basta!
¡Ya he oído bastante,
estás loco, loco!
¡Y tenéis necesidad de que
os dé una lección!

LENSKI
¡Mañana, pues!
¡Veremos cual de los dos
recibe la lección!
¡Es posible que yo esté loco,
pero usted, es un aborrecible
seductor!

ONEGIN
¡Calla, o te mato!

INVITADOS
¡Qué escándalo!
No permitiremos
que se batan en duelo,
que se derrame sangre!
Simplemente no lo
permitiremos.
¡Sujetadlos, sujetadlos!
¡Si, hemos de sacarlos
de esta casa!

OLGA
¡Vladimir, cálmate, te lo ruego!

LENSKI
¡Ah, Olga, Olga!
¡Hasta siempre!

INVITADOS
¡Habrá duelo!             
                Kartina Vtoraya




ZARETSKY    
Nu, shto zhe?    
Kazhetsa,    
protivnik vash ne yavilsa.           

LENSKI    
Yavitsa seichas.   

ZARETSKY    
No vsyo zhe eto stranno  
mnye nemnozhko   
Shto nyet yevo: sedmoi vyed chas! 
Ya dumal, shto on   
zhdyot uzh nas!           
Escena Segunda

(Antes del amanecer. Un             
arroyo junto a un molino.)

ZARETSKY
¿Qué puede haber sucedido?
Su adversario,
aún no aparece.

LENSKI
No tardará en llegar.

ZARETSKY
De todos modos, es extraño
que no haya llegado
¡Son ya más de las seis!
¡Debería haber estado
esperándonos!       
LENSKI    
Kuda, kuda, kuda vi udalilis,  
vesni moyei zlatiye dni?  
Shto dyen gryadushchi  
mnye gotovit?    
Yevo moi vzor naprasno lovit: 
V glubokoi mglye tayitsa on!    
Nyet nuzhdi; prav sudbi zakon! 
Padu li ya, streloi pronzyonni, 
il mimo proletit ona,   
Vsyo blago; bdyeniya i sna  
prikhodit chas opredelyonni!  
Blagoslovyen i dyen   
zabot,     
blagoslovyen i tmi prikhod!  
Blesnyot zautra luch dennitsi  
i zayigrayet yarki dyen,  
a ya, bit mozhet, ya grobnitsi  
soidu v tayinstvennuyu syen!  
I pamyat yunovo poeta  
poglotit myedlennaya Lyeta.  
Zabudet mir menya; no ti!  
Ti!... Olga... Skazhi,    
Pridyosh li, dyeva krasoti,  
slezu prolit nad rannei urnoi  
i dumat: on menya lyubil!  
On mnye yedinoi   
posvyatil     
rassvyet pechalni zhizni burnoi! 
Akh, Olga, ya tebya lyubil!  
Tebye yedinoi    
posvyatil     
rassvyet pechalni zhizni burnoi! 
Akh, Olga, ya tebya lyubil!  
Serdyechni drug,   
zhelanni drug.   
Pridi, pridi! Zhelanni drug.  
Pridi, ya tvoi suprug, pridi, pridi! 
Ya zhdu tebya, zhelanni drug. 
Pridi, pridi; ya tvoi suprug!  
Kuda, kuda, kuda vi udalilis,  
zlatiye dni,    
zlatiye dni moyei vesni?      
LENSKI
¿A dónde, a dónde os habéis ido,
dorados días de mi primavera?
¿Qué me depara el mañana?
En vano trato de comprenderlo:
¡Todo se hunde en la
profunda oscuridad!
¡No importa, es el destino!
Tanto si la flecha me atraviesa,
como si me evita,
¡Todo estará bien, ya sea
para dormir o para despertar!
¡Bendito sea el día 
de la ansiedad, 
bendito el de la oscuridad!
Al alba, la estrella matutina
esparcirá su luz,
mientras yo, quizás, descenderé
en las sombras de la tumba
Y el recuerdo de un joven poeta
será borrado por el fluir de Leteo.
¡El mundo me olvidará, pero tú!
¡Tú,....Olga...! Dime:
¿Vendrás, flor de belleza,
a llorar sobre mi urna
Y a pensar: ¡Me amaba!
¡A ti sola dediqué 
el alba dolorosa
de mi vida tormentosa!
¡Ah, Olga, te amaba!
¡A ti sola dediqué 
el alba dolorosa
de mi vida tormentosa!
¡Ah, Olga, te amaba!
El tesoro de mi corazón,
de mi deseo.
¡Ven, ven! Soy tu esposo
¡Ven, mi amor, ven, ven!
Te espero, amor mío.
¡Ven, ven, soy tu esposo!
¡Dónde, dónde os habéis ido,
dorados días,
dorados días de mi primavera!  
ZARETSKY    
A, vot oni!    
No s kyem zhe vash priyatel? 
Ne razberu!    




ONEGUIN    
Proshu vas izvinyenya!  
Ya opozdal nemnogo.  

ZARETSKY    
Pozvolte!    
Gdye zh vash sekundant?  
V duelyakh klassik   
ya, pedant;    
lyublyu metodu ya iz chuvstva, 
i chelovyeka rastyanut  
pozvolyu ya ne kak-nibud,  
no v strogikh pravilakh  
iskusstva,    
po vsyem predanyam starini.  

ONEGIN    
Shto pokhvalit mi v   
vas dolzhni!    
Moi sekundant?   
Vot on: Monsieur Guillot!  
Ya ne predvizhu vozrazheni  
na predstavlyenye moyo;  
khot chelovyek on   
neyizvyestni,    
no uzh, konyechno,   
mali chestni.    





ONEGIN    
Shto zh? Nachinat?   

LENSKI    
Nachnyom, pozhalui!       
ZARETSKY
¡Vaya, aquí llegan!
¿Pero, ¿quién viene con él?
No logro distinguirlo!

(Onegin entra con su sirviente
Guillot)

ONEGUIN
¡Te ruego que me perdones!
Llego un poco tarde.

ZARETSKY
¡Discúlpeme!
¡Dónde está su padrino?
Soy muy tradicional
para los duelos;
me gustan las cosas metódicas,
y no permito que un hombre
muera de cualquier manera,
sino según las rígidas normas
del arte,
siguiendo la tradición.

ONEGIN
¡Por lo que le estamos
muy agradecidos!
¿Mi padrino?
Aquí está: ¡Monsieur Guillot!
No creo que tenga algún
inconveniente a esta elección;
si bien no es un hombre
de mundo,
como persona,
es irreprochable.

(Guillot saluda
ceremoniosamente, Zaretsky
responde con frialdad)

ONEGIN
¿Entonces? ¿Comenzamos?

LENSKI
¡Sí, supongo que será lo mejor
      
LENSKI, ONEGIN   
Vragi!     
Davno li drug ot druga,  
nas zhazhda krovi otvela?  
Davno li mi chasi dosuga,  
trapyezu i misli   
i dela     
delili druzhno?   
Nine zlobno,    
vragam naslyedstvennim podobno,
mi drug dlya    
druga v tishinye   
gotovim gibel khladnokrovno. 
Akh!     
Ne zasmeyatsa l nam,  
poka ne obagrilasa ruka,  
ne razoitis li polyubovno?  
Nyet! Nyet! Nyet! Nyet!  





ZARETSKY    
Tepyer skhodites!   




ONEGIN    
Ubit?     

ZARETSKY    
Ubit!.                


LENSKI, ONEGIN
¡Enemigos!
Tanto tiempo unidos,
¿nos ha de separar la sangre?
¿Y los momentos felices,
pensamientos, comidas
e intereses que compartimos
como amigos?
Ahora, llenos de cólera,
como enemigos encarnizados,
el uno contra el otro,
a sangre fría,
nos disponemos a destruirnos.
¡Ay!
¿No podríamos estallar de risa,
antes de que nuestras manos
se manchen de sangre?
¡No! ¡no! ¡no! ¡no!

(los dos hombres toman las
pistolas y se colocan en sus
puestos)

ZARETSKY
¡Adelante!

(Onegin dispara y Lenski cae,
Zaretsky lo examina)

ONEGIN
¿Muerto?

ZARETSKY
¡Muerto!                


DEISTVIYE TRETYE


Kartina Peraya




ONEGIN 
I zdyes mnye skuchno!  
Blyesk i suyeta bolshovo  
svyeta ne rassyeyat vyechnoi         
tomitelnoi toski!   
Ubiv na poyedinke druga,  
dozhiv bez tseli,   
bez trudov,     
do dvadtsati shesti godov,  
tomyas bezdyeistviyem dosuga, 
bez sluzhbi, bes zheni, bez dyel; 
sebya zanyat ya ne sumyel!     
Mnoi ovladyelo bespokoistvo, 
okhota k peremyene myest,  
vesma muchitelnoye svoistvo, 
nemnogikh dobrovolni kryest! 
Ostavil ya svoyi selyenya,  
lesov i niv uyedinenye,  
gdye okrovavlennaya tyen  
ko mnye yavlyalas kazhdi dyen! 
Ya nachal stranstviya bez tseli 
dostupni chuvstvu odnomu ... 
I shto zh?    
K neshchastyu moyemu  
i stranstviya mnye nadoyeli!  
Ya vozvratilsa i popal,  
kak Chatsky, s korablya na bal! 

GOSTI 
Knyaginya Gremina!   
Smotrite! Smotrite!   
Kotorya?    
Suda vzglyanite!   
Vot ta, shto syela u stola.  
Bespyechnoi pryelestyu mila! 

ONEGIN 
Uzhel Tatyana? Tochno ... nyet!... 
Kak!     
Iz glushi stepnikh selyeni?  
Ne mozhet bit! Ne mozhet bit! 
I kak prosta, kak velichava,  
kak nebryezhna! ...   
Tsaritsei kazhetsa ona!         
ACTO TERCERO


Escena Primera

(Mansión de San Petersburgo 
Salón de baile)

ONEGIN
¡Aquí también me aburro!
¡El brillo y el bullicio de la
sociedad no disipan mi
dolorosa angustia!
¡Después de matar a un amigo,
de haber cumplido sin 
aspiraciones,
y sin trabajo veintiséis años,
languideciendo con el ocio,
sin empleo, sin esposa, sin ilusión;
no he logrado que me interese nada!
¡Estoy aburrido,
necesito cambiar de lugar,
un ansia me devora,
llevo una cruz que me aplasta!
¡Abandoné mis tierras,
la soledad de los bosques,
donde una sombra ensangrentada
Se me aparecía cada día!
Caminé sin rumbo
me abandoné a las pasiones ...
¿Y qué ocurrió?
¡Para mi desgracia
incluso esto se volvió tedioso!
Volví, y aquí estoy, como Chatsky,
directamente del barco al baile!

INVITADOS
¡La Princesa Gremin!
¡Mirad! ¡Mirad!
¿Quién?
¡Mirad hacia allí!
Aquella que se sienta en la mesa.
¡Su languidez la hace maravillosa!

ONEGIN
¿Es posible que sea Tatyana? ¡No!
¡Imposible!
¿Enviaría Dios agua a la estepa?
¡No puede ser! ¡No puede ser!
¡Que naturalidad, que elegancia,
qué serenidad! ...
¡Como una zarina!      



TATYANA 
Skazhite, kto eto? ...   
... Tam s muzhem?   
Ne razglyazhu.   

GOSTI 
Chudak pritvorni,   
pechalni, stranni   
sumasbrod.     
V chuzhikh krayakh on bil ...  
I vot,     
vernulsa k nam tepyer Onegin! 

TATYANA 
Yevgyeni?    

GOSTI 
On izvyesten vam?   

TATYANA 
Sosyed on po deryevne nam.  



O, Bozhe! pomogi mnye skrit, 
dushi uzhasnoye volnyenye ... 

ONEGIN 
Skazhi mnye. knyaz, ne znyaesh ti, 
kto tam v    
malinovom beryete   
s poslom ispanskim govorit?     

GREMIN 
Aha! davno zh ti nye bil v svyete! 
Postoi,     
tebya predstavlyu ya.   

ONEGIN 
Da kto zh ona?   

GREMIN 
Zhena moya!            
(Onegin se acerca al príncipe
Gremin)

TATYANA
¿Quién es aquel? ...
... ¿El que está con mi esposo?
Me recuerda a alguien.

INVITADOS
Un tipo curioso, raro,
Melancólico, extraño, 
extravagante.
Ha estado por el extranjero ...
Y ya veis,
¡Onegin está de nuevo con nosotros!

TATYANA
¿Eugenio?

INVITADOS
¿Lo conocéis?

TATYANA
Era un vecino del campo.

(para sí)

¡Oh, Dios mío! Ayúdame a ocultar
la agitación de mi espíritu ... 

ONEGIN
¡Decidme príncipe! 
¿Conocéis a aquella dama con 
tocado color rosa,
que habla con el embajador español?

GREMIN
¡Ah! ¡Se nota que no estáis al día!
Esperad un momento, 
os la presentaré.

ONEGIN
Pero, ¿Quién es?

GREMIN
Mi esposa.               
ONEGIN 
Tak ti zhenat? ne znal ya rane! 
Davno li?    

GREMIN 
Okolo dvukh lyet.   

ONEGIN 
Na kom?    

GREMIN 
Na Larinoi...    

ONEGIN 
Tatyane!    

GREMIN    
Ti yei znakom?   

ONEGIN 
Ya im sosyed!    

GREMIN 
Lyubvi vsye vozrasti   
pokorni,    
Yeyo porivi blagotvorni  
i yunoshe v rastsvyete lyet  
yedva uvidevshemu svyet,  
i zakalyonnomu sudboi  
boitsu s sedoyu golovoi!  
Onegin, ya skrivat ne stanu,  
Bezumno ya lyublyu Tatyanu! 
Tosklivo zhizn moya tekla;  
ona yavilas i zazhgla,   
kak solntsa luch sredi nenastya, 
mnye zhizn, i molodost, da,  
molodost, i schchastye!  
Sredi lukavikh, malodushnikh, 
shalnikh. balovannikh detyei, 
zlodyeyev i smeshnikh i skuchnikh,
tupikh, privyazchivikh sudyei, 
sredi kokyetok bogomolnikh,  
sredi kholopyev dobrovolnikh, 
sredi vsednyevnikh, modnikh stsen,
uchtivikh, laskovikh izmyen,  
sredi kholodnikh prigovorov  
zhestokosyerdoi suyeti,  
sredi dosadnoi pustoti  
rasschotov, dum i razgovorov, 
ona blistayet, kak zvezdza  
vo mrake nochi, v nyebe chistom 
i mnye yavlyayetsa vsegda  
v siyanyi angela,   
v siyanyi angela luchistom.  
Lyubvi vsye vosrasti   
pokorni ...    
Itak, poidyom, tebya predstavlyu ya.
ONEGIN
¿Estáis casado? No lo sabía
¿Desde cuando?

GREMIN
Desde hace dos años

ONEGIN
¿Cómo la conocisteis?

GREMIN
Por Larina ...

ONEGIN
¡Tatyana!

GREMIN
¿La conocíais ya?

ONEGIN
Era su vecino

GREMIN
¡Al amor se sucumbe a
cualquier edad.
sus anhelos son saludables
tanto para un joven
que apenas si ha visto mundo,
como al templado por el destino
Como al canoso guerrero!
Onegin, no quisiera negarlo,
¡Estoy loco por Tatyana!
Mi vida había casi transcurrido,
cuando ella apareció,
alumbró mi vida como un 
rayo de sol, dándome juventud, sí
juventud y felicidad!
Rodeado por estas astutas,
caprichosas y mimadas criaturas,
y estos truhanes, aburridos,
obtusos y taimados energúmenos
entre piadosas coquetas
entre rastreros vasallos,
entre afectados hombrecitos,
de cortesanos e infieles,
entre fríos veredictos
de cruel vanidad,
entre la fastidiosa vacuidad
de las conversaciones,
ella brilla como una estrella
en la oscuridad de la noche
y para mi es como un
un ángel radiante,
un ángel radiante.
Al amor se sucumbe a
cualquier edad ...
¡Venid, os presentaré! 



Moi drug, pozvol tebye predstavit 
rodnyu i druga moyevo,   
Onegina.    

TATYANA    
Ya ochen rada.   
Vstrechalis pryezhde s vami mi. 

ONEGIN    
V deryevne! da.... davno.  

TATYANA    
Otkuda?    
Uzh ne iz nashikh li storon?  

ONEGIN    
O nyet! Iz dalnikh stranstvi  
ya vozvratilsa.   

TATYANA    
I davno?    

ONEGIN    
Sevodnya.    

TATYANA    

Drug moi, ustala ya!        
(Gremin lleva a Onegin ante
Tatyana)

Querida, permite que te presente a 
un pariente, un amigo,
Onegin.

TATYANA
Encantada
Ya nos conocíamos.

ONEGIN
¡En el campo! Sí ... hace tiempo.

TATYANA
¿De dónde venís?
¿Quizás de aquellos lugares?

ONEGIN
¡Oh, no!
Regreso de un viaje lejano.

TATYANA
¿Hace tiempo?

ONEGIN
Hoy

TATYANA
(A Gremin)
¡Querido, estoy cansada!  
ONEGIN    
Uzhel ta samaya Tatyana,  
kotoroi ya nayedinye,   
v glukhoi, dalyokoi storonye  
v blagom pilu nravouchenya,  
chital kogda-to nastavlyenya? 
Ta dyevochka kotoroi ya  
prenebregal v srmiryennoi dole? 
Uzheli to ona bila   
Tak ravnodushna, tak smela? 
No shto so mnoi?   
Ya kak vo snye!   
Shto shevelnulos v   
glubinye dushi kholodnoi i  
lenivoi?     
Dosada, suyetnost il vnov,  
zabota yunosti   
lyubov?     
Uvi, somnyenya nyet vlyublyon ya 
Vlyublyon, kak rnalchik,  
polni strasti yunoi.   
Puskai pogibnu ya, no pryezhde 
ya v oslepitelnoi nadyezhde  
vkushu volshebni yad zhelani, 
upyus nesbitochnoi mechtoi!  
Vezdye vezdye on predo mnoi, 
obraz zhelanni, dorogoi!  
Vezdye vezdye op predo mnoyu! 

ONEGIN
¿Es la misma Tatyana, a la que yo,
en aquel lejano lugar,
en un arranque paternal,
le di en cierta ocasión
una lección de moralidad?
¿Esa muchacha, a la que
desprecié sin miramiento?
¿Es posible que sea ella?
¿Se la ve tan segura de sí misma?
¿Qué me ocurre?
¡Estoy como en un sueño!
¿Qué es lo que surge desde el
fondo de mi espíritu frío e
indolente?
¿Sadismo, vanidad, o una vez más,
la ansiedad de la juventud: 
el amor?
¡No hay duda! ¡Estoy enamorado!
Enamorado,
Como un muchacho.
¡Que muera, pero antes,
con ciega esperanza, beberé
la mágica poción del deseo,
me embriagaré con su aroma!
¡Por todas partes, ante mí,
la imagen deseada y querida!
¡Por todas partes, está ante mí!

(Sale corriendo)          
Kartina Vtoraya



TATYANA 
O! Kak rnnye tyazhelo!   
Opyat Onegin stal na puti moyom,     
kak prizrak besposhchadni!  
On vzorom ognennim  
mnye dushu vozmutil,  
on strast zaglokhshuyu  
kak zhivo voskresil,   
kak budto snova   
dyevochkoi ya stala,   
kak budto s nim menya  
nishto ne razluchalo!   



Dovolno, vstante, ya dolzhna 
vam obyasnitsa otkrovyenno.  
Onegin, pomnite l tot chas  
kogda v sadu, v allyeye nas,  
sudba svela i tak smiryenno  
urok vash vislushala ya?  

ONEGIN 
O, szhaltes, szhaltes nado mnoyu! 
Ya tak oshibsa,   
ya tak nakazan!   

TATYANA 
Onegin! Ya togda molozhe,  
ya luchshe, kazhetsa, bila!  
I ya lyubila vas, no shto zhe  
shto v vashem syerdtse ya nashla, 
kakoi otvyet? Odnu surovost! 
Ne pravda i, vam bila ne novost 
smiryennoi dyevochki lyubov? 
I ninche... Bozhe, stinet krov, 
kak tolko vspomnyu   
vzglyad kholodni   
i etu propoved!   
No vas ya ne vinyu...   
V tot strashni chas   
vi postupili blagorodno  
vi bili pravi predo mnoi.  
Togda, ne pravda li v pustine. 
Vdali ot suyetnoi molvi,  
ya vam ne nravilas; shto zh nine 
menya preslyeduyete vi?  
Zachem u vas ya na primyete? 
Ne potomu 1, shto v visshem svyete
Tepyer yavlyatsa ya dolzhna,  
shto ya bogata i znatna,  
shto muzh v    
srazhenyakh izuvyechen,  
shto nas za to laskayet dvor?  
Ne potomu i, shto moi pozor  
tepyer bi vsyemi bit zamyechen 
i mog bi v obshchestve prinyest 
vam soblaznitelnuyu chest?  
Escena Segunda


(Casa del príncipe Gremin)

TATYANA
¡Oh, Dios mío!
¡En qué situación estoy!
¡De nuevo Onegin aparece como
una angustiosa aparición!
¡Él, con su mirada apasionada,
ha vuelto a turbar mi espíritu,
mi dormida pasión
ha vuelto a despertar,
como si todavía fuera una muchacha,
como si de él nada me
Hubiera separado!

(Entra Onegin y cae de rodillas)

¡Levántate! Tengo que hablarte
con sinceridad.
Onegin, ¿recuerdas aquel momento
en el jardín,
cuando el destino nos unió
y obediente escuche tu lección?

ONEGIN
¡Oh, ten piedad! ¡Ten piedad de mí!
¡Me equivoqué!
¡He sufrido por ello!

TATYANA
¡Onegin, entonces era una joven,
y crédula muchacha!
Te amaba, pero...
¿qué encontré en tu corazón?
¿Qué dices? ¡Sólo frialdad!
¿Para ti no era nuevo el amor
ingenuo de una jovencita?
¡Y ahora ...Dios mío, me estremezco
cuando recuerdo
aquella fría mirada
y aquel sermón!
Pero no te culpo ...
Aquel día terrible tu
te comportaste con nobleza
fuiste correcto.
Entonces, en aquel lugar
apartado del mundo, me decías
que no te gustaba la charlatanería
¿Porqué vienes a mí ahora?
¿Porqué soy el objeto de tu pasión?
¿No será por el rango
que ahora ostento?
¿Por que soy rica y noble?
¿Por que mi esposo ha sido
herido en batalla y la corte es
condescendiente con nosotros?
¿No será que mi vida es
observada por todos
y en mi compañía lograrías
una reputación de seductor?   
ONEGIN 
Akh! O Bozhe! Uzhel,  
uzhel v molbye moyei smiryennoi 
uvidit vash kholodni vzor  
zatyeyi khitrosti prezryennoi? 
Menya terzayet vash ukor!  
Kogda b vi znali, kak uzhasno 
tomitsa zhazhdoyu lyubvi,  
pilat i razumom vsyechasno  
smiryat volnyenye v kkrovi,  
zhelat obnyat u vas kolyeni  
i, zaridav u vashikh nog,  
islit molbi, priznanya pyeni,  
vsyo, 
vsyo shto virazit bi mog! 

TATYANA 
Ya plachu!    

ONEGIN 
Plachte, 
eti slyozi 
dorozhe vsyekh   
sokrovishch mira!   

TATYANA 
Akh! 
Schchastye bilo tak vozmozhno, 
Tak blizko! Tak blizko!  

ONEGIN 
Akh! 

TATYANA, ONEGIN 
Schchastye bilo tak vozmozhno, 
Tak blizko! Tak blizko!     
ONEGIN
¡Ah, Dios mío! ¡Cómo es posible!
Cómo es posible que en mi sincero
arrepentimiento, tu fría mirada vea
tan retorcidos pensamientos?
¡Tus reproches me atormentan!
¡Si supieras que terrible es 
quemarse con el fuego del amor,
constantemente tener que sufrir
la agitación de la sangre,
anhelar abrazar tus rodillas y,
llorar a tus pies,
para expresarte mis súplicas,
todo,
todo lo que quiero expresar!

TATYANA
¡Me haces llorar!

ONEGIN
¡Sí, llora,
pues esas lágrimas me son
más preciosas que todos
los tesoros del mundo!

TATYANA
¡Ah!
¡Tanta felicidad no es posible!
¡No es posible! ¡No es posible!

ONEGIN
¡Ah!

TATYANA, ONEGIN
¡Tanta felicidad no es posible!
¡No es posible! ¡No es posible!
TATYANA 
No sudba moya uzh reshena.  
I bezvozvra,    
ya vishla zamuzh, vi dolzhni,  
ya vas proshu menya ostavit!  


ONEGIN 
Ostavit? Ostavit?   
Kak!... vas ostavit'?   
Nyet! Nyet!    
Pominutno videt vas,   
povsyudu slyedovat za vami.  
Ulibku ust, dvizhenye vzglyad 
lovit vlyublyonnimi glazami,  
vnimat vam dolgo ponimat  
dushoi vsyo vashe sovershenstvo, 
pred vami v strastnikh  
mukakh zamirat,   
blednyet i gasnut: vot blazhenstvo, 
vot odna mechta moya  
odno blazhenstvo!   


TATYANA 
Onegin, v vashem syerdtse yest 
i gordost, i pryamaya chest!  

ONEGIN 
Ya ne mogu ostavit vas!  

TATYANA 
Yevgeni! Vi dolzhni,   
ya vas proshu menya ostavit.  

ONEGIN 
O, szhaltes!    

TATYANA 
Zachem skrivat, zachem lukavit, 
Akh! Ya vas lyublyu!   



ONEGIN 
Shto slishu ya?   
Kakoye slovo ti skazala!  
O, radost! zhizn moya!  
Ti pryezhneyu Tatyanoi stala! 
TATYANA
¡Mi destino está decidido
irremediablemente.
Estoy casada,
te lo ruego, ¡déjame!

ONEGIN
¿Dejarte? ¿Dejarte?
¿Que? ..... ¿Que te deje?
¡No! ¡No!
¡Te miraré cada minuto,
Te seguiré a donde vayas.
Tu mirada, la sonrisa de tus labios,
buscarán mis ojos enamorados,
para adorarte, para encerrar en
mi espíritu toda tu perfección,
ante ti, en apasionado tormento
permanecer inmóvil,
palidecer y olvidarme de todo,
ese es mi único anhelo
mi única felicidad!

TATYANA
Onegin, reina en tu corazón
el orgullo y el honor sincero!

ONEGIN
¡No puedo perderte!

TATYANA
¡Eugenio! Debes dejarme,
por favor te lo pido.

ONEGIN
¡Oh, ten piedad!

TATYANA
¿Para qué negarlo, porqué fingir?
¡Te amo!

(se abrazan)

ONEGIN
¿Qué he oído?
¿Qué has dicho?
¡Oh, felicidad! ¡Vida mía!
¡Eres la Tatyana de aquellos días
TATYANA 
Nyet! Nyet!     
Proshlovo ne vorotit!
Ya otdana tepyer drugomu,
moya sudba uzh reshena.
Ya budu vyek yemu verna.

ONEGIN  
O, ne goni, menya ti lyubish!
t ne ostavlyu ya tebya     
ti zhizn svoyu naprasno sgubish!
To volya nyeba: ti moya!
Vsya zhizn tvoya bila zalogom
soyedinyeniya so mnoi!    
I znai: tebye ya poslan Bogom.
Do groba ya khranitet tvoi!
Ne mozhesh ti menya otrinut,
ti dlya menya dolzhna pokinut
postili dom, i shumni svyet,...
Tebye drugoi dorogi nyet!


TATYANA  
Onegin, ya tverda ostanus;...

ONEGIN  
Nyet, ne mozhesh ti...
...menya otrinut...

TATYANA  
... sudboi drugomu...     
...ya dana,      
s nim budu zhit i ne rastanus;


ONEGIN  
...Ti dlya menya...  
...dolzhna pokinut vsyo vsyo...
Postili dom i shumni svyet!
Tebye drugoi dorogi nyet!
O, ne goni menya, molyu!
Ti lyubish menya; ti zhizn svoyu
naprasno sgubish!     
Ti moya navyek moya!    


TATYANA  
... Nyet, klyatvi     
pomnit ya dolzhna!     
Gluboko v syerdtse pronikayet,
yevo otchayanni priziv    
no, pil prestupni podaviv,
dolg chesti surovi, 
svyashchenni   
chuvstvo pobezhdayet!
Ya udalyayus!
TATYANA
¡No! ¡No!
¡El pasado no puede volver!
Ahora pertenezco a otro,
mi vida está decidida.
Siempre le seré fiel.

ONEGIN
¡Oh, no me abandones!
¡Tu me amas y no te dejaré ir!
¡No puedes desperdiciar tu vida!
¡El cielo así lo quiere! ¡Eres mía!
¡Toda tu vida ha sido una promesa
de unión conmigo!
Y tú lo sabes, Dios me conduce a ti.
¡Hasta la tumba seré tu guardián!
No puedes rechazarme,
por mí has de abandonar 
esta casa y la vida mundana,...
¡No hay otro camino para ti!

TATYANA
Onegin, seré firme;...

ONEGIN
¡No puedes rechazarme ...
... rechazarme...

TATYANA
... el destino a otro...
... me ha entregado,
con él viviré y de él no me separaré

ONEGIN
...Por mi ...
... has de abandonar todo, todo ...
¡Esta odiosa casa y la vida mundana!
¡No hay otro camino para ti!
¡Oh, no me abandones, te lo ruego!
¡Tu me amas, 
no puedes destrozar tu vida!
¡Eres mía para siempre!

TATYANA
... no, mi juramento
mantendré siempre!
¡En mi corazón penetra muy hondo,
su súplica desesperada, 
pero la llama
de la pasión se ha extinguido
el deber y el honor, 
triunfan sobre la pasiones!
¡Hasta siempre!
ONEGIN 
Nyet! Nyet! Nyet! Nyet!  
TATYANA Dovolno! ONEGIN O, molyu: ne ukhodi! TATYANA Nyet, ya tverda ostanus! ONEGIN Lyublyu tebya, lyublyu tebya! TATYANA Ostav menya! ONEGIN Lyublyu tebya! TATYANA Proschai navyek! ONEGIN Pozor!. ..Toska!... O zhalki, zhrebi moi!
ONEGIN
¡No, no, no, no!

TATYANA
¡Basta!

ONEGIN
¡Oh, telo suplico, no te vayas!

TATYANA
¡No, seré firme!

ONEGIN
¡Te amo! ¡Te amo!

TATYANA
¡Déjame!

ONEGIN
¡Te amo!

TATYANA
¡Adiós para siempre!

(Tatyana sale)

ONEGIN
¡Ignominia! ... ¡Angustia! ...
¡Oh, triste destino!