Bastián y Bastiana     

Wolfgang Gottlieb Mozart (1.756 - 1.791) con 12 años estrenó "Bastien und Bastienne" K 50 (46b) en la residencia de Franz Anton Mesmer, en Viena, en septiembre-octubre de 1.768. La obra no se volvió a representar hasta 1.890 en Berlín.

Consta de un sólo acto y tiene una duración de 45 minutos.

Está cantada en alemán y es un Singspiel (con recitativos hablados). La "intrada" (pequeña obertura) anticipa el comienzo del primero y célebre tema de la Tercera Sinfonía (Heroica) de Beethoven.

El libreto está traducido al alemán por Wesikern de la obra de Simon y Marie Justine Favart junto a Harny de Guerville, en la que se parodia a la comedia lírica en un acto "Le Devin du Village" (El Adivino del Pueblo) de Jean Jacques Rousseau estrenada en 1.752 en París. El adaptador de los diálogos fue Schachtner.


BASTIANA

BASTIÁN

COLÁS

Una pastorcilla

Su enamorado

Un presunto mago

 

INTRADA

ERSTER AUFTRITT

Die Bühne stellt ein Dorf dar, 
mit der Aussicht aufs Feld.
Bastienne allein.

Nr.  1  Arie

BASTIENNE
Mein liebster Freund hat mich 
verlassen, mit ihm ist Schlaf und 
ruh dahin.Ich wei vor leid mich 
nicht zu fassen;der Kummer schwächt
mir Aug und Sinn.Vor gram und 
schmerz erstarrt das Herz,und diese 
not bringt mir den Tod.


Rezitativ

BASTIENNE
Bastien flieht mich!Der Treulose! 
Um eines hübschen Gesichtes 
willen kehrt er mir den Rücken. 
O meine arme Liebe!

Nr.  2  Arie

BASTIENNE
Ich geh jetzt auf die Weide,
Betäubt und ganz gedankenleer.
Ich seh zu meiner Freude nichts 
als mein Lämmerheer.Ach! ganz 
allein voller Pein  stets zu sein,
Bringt dem Herz 
Nur Qual und Schmerz.

ZWEITER AUFTRITT

Colas kommt von einem Hügel 
und spielt auf dem Dudelsack. 
Bastienne, Colas.

Nr.  3  Vorspiel

Nr.  4  Arie 

COLAS
Befraget mich ein zartes Kind und 
sein zukünft'ges Glücke,Les ich 
das Schicksal ihm geschwind aus 
dem verliebten Blicke.
Ich sehe, blo des Liebsten 
Gunst kann zum Vergnügen taugen.
Wie leicht wird mir die Zauberkunst
bei  zwei verliebten Augen.

Rezitativ

BASTIENNE
Guten Morgen, Herr Colas! 
Wolltest du mir wohl einen  
Gefallen erweisen?

COLAS
Ja, mit Freuden,mein Herzchen. 
La hören, was verlangst du von mir?

BASTIENNE
Ich wünsche ein Mittel wider den 
verdru, der mich nagt. 
Du als ein Zauberer Kannst mir 
dasselbe unfehlbar erteilen.

COLAS
Ja, ganz gewi. Du hättest dich an 
keinen besseren wenden können. 
O potz Stern! 
Ich besitze wunderbare 
Geheimnisse, zwei schönen Augen 
gutes  Glück zu prophezeien.

BASTIENNE
Aber, Herr Colas, 
ich hab kein Geld. 
Du mut dich schon mit diesen 
Ohrbuckeln befriedigen,die ich dir 
schenke.Sie sind von klarem Golde.
COLAS
Geh, meine Tochter,
mit deinen Ohrbuckeln.

BASTIENNE
Wie? Du  willst sie verschmähen?   

COLAS
Bei einem so hübschen Kinde, 
wie du bist, nehme ich mit ein paar
Busserln fürlieb.
(Er will sie umarmen)

BASTIENNE
Nicht, nicht, Herr Colas! 
Alle meine Busserl sind für 
den Bastien aufgehoben. 
Sei so gut und erlaube,da ich von 
meiner heirat mit dir rede. 
Was rätst du mir? Soll ich sterben? 

COLAS
Sterben, so jung? 
Ei beileibe nicht,
das wäre ewig schade.
 
BASTIENNE
Aber alle Leute sagen, da 
mich Bastien verlassen  hat.

COLAS
Eh. mach dir deswegen 
keinen Kummer.

BASTIENNE
Sollte es möglich sein? 
O Glück! So hält er mich noch 
für schön.

COLAS
Er liebt dich vom 
Grunde der Seele.

BASTIENNE
Und doch ist er mir ungetreu!

COLAS
Dein Bastien ist nur ein 
wenig flatterhaft. Sei ohne 
Sorgen, mein liebes Kind! 
Deine Schönheit hält ihn fest.

BASTIENNE
Aber, wenn er einmal mein Mann 
werden sollte. O, zum Geier! 
So will ich mit keiner andern 
teilen, weit du das?

COLAS
Sei ruhig! Dein geliebter 
Gegenstand ist gar nicht 
ungetreu. 
Er liebt nur den Aufputz.

BASTIENNE
Den Aufputz? 
Hat ihn wohl jemand 
besser ausstaffiert als ich?
Nr.  5  Arie

BASTIENNE
Wenn mein Bastien einst im Scherze
Mir ein Blümchen sonst entwand,
Drang mir selbst die Lust durchs Herze,
Die er bei dem Raub empfand.
Warum wird er von Geschenken
Einer andern jetzt geblendt?
Alles, was nur zu erdenken,
Ward ihm ja von mir gegönnt.
Meiereien, Feld und Herden
Bot ich ihm mit Freuden an.
Jetzt soll ich verachtet werden,
Da ich ihm so viel getan.

Rezitativ

COLAS
O, die Edelfrau vom Schlo wei ihn noch
besser zu erpflichten. Um ihm an sich
zu ziehen, erwidert sie seine
Höflichkeiten mit den köstlichsten
Geschenken. Kann es uns wohl an 
Liebhabern fehlen, wenn man die 
Gewogenheiten bezahlt?

Nr.  6  Arie

BASTIENNE
Würd ich auch wie manche Buhlerinnen
Fremder Schmeicheleien niemals satt,
Wollt ich mir ganz leicht das Herz
gewinnen
Von den schönsten Herren aus der Stadt.
Doch nur Bastien reizt meine Triebe,
Und mit Liebe wird ein andrer nie 
belohnt.
Geht, geht, geht! sag ich,
Geht und lernt von meiner Jugend,
Da die Tugend
Auch in Schäferhütten wohnt.

Rezitativ

COLAS
Gib dich zufrieden! Ich bin Bürge für
deinen Wetterhahn. Er wird
zurückkehren, ich stehe dir dafür.
Aber du mut ir eine andere Art
angewöhnen. 
Du mut ein wenig arglistig,spahaft und
leichtsinnig erden. Ein Liebhaber wird
zur Beständigkeit nicht leichter als
durch Scherz und Fopperei gebracht.

BASTIENNE
Das wird schwer halten. Wenn ich ihn
sehe, verliere ich gleich Sprache und
Stimme. Ich
schau nur, ob meine Ärmel wei sind, ob
das Krösel recht in die Falten gelegt
und das Mieder gerad eingeschnürt ist,
ob mein Rock sich wohl ausbreitet und
ob Schuh und Strümpfe sauber sind.

COLAS
Das taugt nichts, mein Kind.Einen
Unbeständigen zurecht zu bringen, mu
man selbst ein wenig flatterhaft
scheinen.Man mu sich stellen, vor dem
Liebsten zu fliehen, wenn man sich
gleich herzlich nach ihm sehnt. Schau,
das ist die rechte Art: so machen es
die Damen der Stadt.

Nr.  7  Duett

COLAS
Auf den Rat, den ich gegeben,
Sei, mein Kind, mit Flei bedacht.

BASTIENNE
Ja, ich werde mich bestreben,
Ja, mein Herr, bei Tag und Nacht.

COLAS
Wirst du mir auch dankbar leben?

BASTIENNE
Ja, mein Herr, bei Tag und Nacht.

COLAS
O, die Unschuld! dir zum Glücke
Meide jetzt die finstern Blicke,
Nimm ein muntres Wesen an.

BASTIENNE
Ja,mein Herr, so gut ich kann!

DRITTER AUFTRITT 

Rezitativ

COLAS
Na, versteck dich, Bastienne!
Dort sehe ich deinen Geliebten
kommen. Na, geh nur schon!

(Bastienne ab)

Arbeit hat man mit diesen einfältigen
jungen Leuten. Dergleichen Unschuld
wird man schwerlich anderswo als auf
dem Lande finde

VIERTER AUFTRITT

(Bastien tritt auf)

Nr.  8  Arie 

BASTIEN
Groen Dank dir abzustatten,
Herr Colas, ist meine Pflicht;
Du zerteilst des Zweifels Schatten
Durch den weisen Unterricht.
Ja, ich wähle die zum Gatten,
Die des Lebens Glück verspricht.
In den angebot'nen Schätzen
Ist für mich kein wahr
Ergötzen,
Bastiennes Lieblichkeit
Macht mich mehr als Gold erfreut.

Rezitativ

COLAS
Es freut mich,
da du endlich zu dir selber kommst.
Leider zu spät, mein Lieber!

BASTIEN
Zu spät? Was soll das heien?

COLAS
Das soll heien,
da man dir den Abschied gegeben hat.

Nr.  9  Arie

BASTIEN
Geh! du sagst mir eine Fabel.
Bastienne trüget nicht.
Nein, sie ist kein falscher Schnabel,
Welcher anders denkt als
spricht.
Wenn mein Mund sie herzig nennet,
Hält sie mich gewi für schön,
Und wenn sie vor Liebe brennet,
Mu die Glut von mir entstehn.

Rezitative

COLAS
Möglich!
Trotzdem hat sie bereits...

BASTIEN
...einen anderen?
Um Himmelswillen!
Woher weit du das?

COLAS
Aus meiner Kunst!

BASTIEN
Aus deiner Kunst?

COLAS
Jawohl! aus meiner Kunst!

BASTIEN
Ich bin so unglücklich,
lieber Herr Colas! Geh!
Gibt's denn gar kein Mittel,
meine kleine Bastienne
wieder zu gewinnen?

COLAS
Einen Augenblick!
Ich will einmal mein Zauberbuch
befragen.

Nr.  10  Arie

COLAS
Dggi, daggi,
Schurry, murry,
Horum, harum,
Lirum, larum,
Raudi, maudi,
Giri, gari,
Posito,
Besti, basti,
Saron, froh,
Fatto, matto,
quid pro quo.

Rezitativ

BASTIEN
Ist die Hexerei zu Ende?

COLAS
Ja, tritt nur näher!
Tröste dich!
Du wirst deine Schäferin wiedersehen.

BASTIEN
Aber dar ich sie auch anrühren?

COLAS
Ohne Zweifel,
wenn du kein Hackstock bist.
Geh!
und nimm dein wahres Glück besser in
acht als bisher.
(ab)

FÜNFTER AUFTRITT

Nr.  11  Arie

BASTIEN
Meiner Liebsten schöne Wagen


Will ich froh aufs neue sehn;
Blo ihr Reiz stillt mein Verlangen,
Gold kann ich um sie
verschmähn.
Weg mit Hoheit,
weg mit Schätzen!
Eure Pracht wirkt nicht bei mir.
Nur mein Mädchen kann ergötzen
Hundertmal noch mehr als ihr.
Wuch'rer, die bei stolzen
Trieben
Blo das Selt'ne sonst entzückt,
Würden ihre Unschuld lieben,
Schätzen sich durch sie beglückt.
Doch umsonst, hier sind die Grenzen,
Sie ist nur für mich gemacht,
Und mit kalten Reverenzen
Wird der Reichtum hier
verlacht.

SECHSTER AUFTRITT

(Bastienne tritt auf)

Rezitativ

BASTIEN
Bastienne!

(Bastienne schweigt)

Ja, warum redest du nicht?
Warum sprichst du nicht
zu mir? Bin ich denn nicht dein
geliebter Bastien?

BASTIENNE
O nein! Der bist du nimmer!

Nr.  12  Arie

BASTIENNE
Er war mir sonst treu und ergeben,
Mich liebte Bastien allein,
Mein Herze nur war sein
Bestreben,
Nur ich, sonst niemand nahm ihn ein.
Das schönste Bild gefiel  ihm nicht,
Auf mich nur war sein Blick gericht,
Ich konnt vor andern allen
Ihn reizen, ihm gefallen.
Auch Damen wurden nicht geschätzt,
Die oft sein Blick in Glut
gesetzt.
Wenn sie Geschenke gaben,
Mut ich dieselben haben;
Mich liebte er,
nur mich allein.
Doch nun will er sich andern weihn,
Vergebens ist jetzt meine Liebe.
Mein Liebster, der sich mir entreit,

Verbittert die sonst süen Triebe
Und wird ein Flattergeist.

Rezitativ

BASTIEN
Aber schau, Bastienne!
Ich bin doch gar kein Flattergeist.
Niemand kann dich so ehrlich liebhaben
wie ich!

BASTIENNE
Du mich liebhaben?
Und das soll ich dir glauben?

BASTIEN
Gut, wenn du eigensinnig bist,
so mache, was du willst!

Nr.  13  Arie

BASTIEN
Geh hin!
Dein Trotz soll mich nicht schrecken.
Ich lauf aufs Schlo,
Das schwör ich dir,
Und will der Edelfrau entdecken,
Mein Herz gehöre gänzlich ihr.
Lät sie wie sonst sich zärtlich
finden,
Will ich mich gleich mit ihr
verbinden.

BASTIENNE
Ich will!
Ich will mich in die Stadt begeben,
Anbeter treff ich da leicht an:
Wie eine Dam'will ich dort leben,
Die hundert Herren fesseln
kann.

BASTIEN
Ich werd in Gold und Silber prahlen,
Und eine Liebste voller Pracht
Wird die Gewogenheit bezahlen,
Wodurch mein Blick sie glücklich
macht.
Mir ihre Schätze zu verbinden,
Soll sie mich gar nicht spröde
finden.

BASTIENNE
Den Schönen sind die Kostbarkeiten
In Städten zu erwerben leicht.
Es braucht, um selbe zu erbeuten,
Nichts,
als da man sich freundlich neigt.

Nr.  14  Rezitativ

BASTIEN
Dein Trotz vermehrt sich durch mein
Leiden?
Wohlan! den Augenblick
Hol ich zu deinen Freuden
Mir Messer, Dolch und Strick.

BASTIENNE
Viel Glück!
ENTRADA

ESCENA PRIMERA

El escenario representa un 
pueblo con vistas al campo. 
Bastiana sola.

Núm.  1  Aria

BASTIANA
Mi amado amigo me ha abandonado,
con  él se han ido mi sueño y mi 
reposo. El dolor no me deja 
recobrar mis sentidos, la pena 
debilita mis ojos y mi espíritu.
Mi aflicción y mi dolor detienen 
mi corazón. Y esta desgracia la 
muerte me trae.

Recitativo

BASTIANA
¡Bastián me huye!¡El infiel! 
Por un bonita cara él me vuelve
la espalda. 
¡Oh mi desgraciado amor!

Núm.  2  Aria

BASTIANA
Me dirijo ahora a la pradera,
aturdida y vacía de pensamientos.
No veo con alegría sino mi rebaño 
de ovejas. ¡Ay! Completamente sola
llena de pena estar,no aporta al 
corazón sino sufrimiento y pena.


ESCENA SEGUNDA

Colás baja de una colina 
tocando la cornamusa. 
Bastiana, Colás.

Núm.  3  Preludio

Núm.  4  Aria

COLÁS
Si una delicada niña me pregunta 
sobre su suerte, velózmente leo 
su destino en su inflamada mirada.
Veo que sólo los favores del amado
pueden causar placer.
Qué sencillo es ser adivino
frente a dos ojos enamorados.


Recitativo

BASTIANA
¡Buenos días, señor Colás! 
¿Podría hacerme un favor?


COLÁS
Por supuesto, corazón mío. 
Veamos,¿qué quieres de mi?.

BASTIANA
Quiero un remedio contra la 
pena que me corroe. 
Usted que es un mago seguro 
que podría darme uno.

COLÁS
Sin duda. 
No podrías encontrar 
mejor sitio. ¡Pardiez!
Poseo los maravillosos 
secretos para predecir 
la buenaventura a dos bonitos ojos.

BASTIANA
Pero, señor Colás,
no tengo dinero. 
Debería conformarse con 
estos pendientes que le ofrezco. 
Son de oro puro.
COLÁS
¡Guárdate, pequeña, 
esos pendientes!

BASTIANA
¿Qué? ¿Los desprecia?

COLÁS
De una niña tan bonita, 
me conformaría con un par de besos.

(El intenta abrazarla)

BASTIANA
¡No, no, señor Colás! 
Todos mis besos los tengo 
reservados para Bastián. 
Permítame que le hable de mi boda. 
¿Qué me aconseja?
¿Quizás que me muera?

COLÁS
¿Morir? ¿Tan joven? 
¡No, por el amor del cielo! 
Sería un gran pecado.
BASTIANA
Pero todo el mundo dice que 
Bastián me ha dejado.

COLÁS
Entonces, no debes de 
preocuparte.

BASTIANA
¿Será posible? ¡Qué alegría! 
Entonces ¿El me encuentra 
todavía bella?.

COLÁS
El te ama desde el fondo de 
su corazón

BASTIANA
¡Y por lo tanto me es infiel!

COLÁS
Tu Bastián es sólo un poco 
mariposón. ¡No te preocupes, 
niña mía! 
Tu belleza lo tiene encadenado.

BASTIANA
Pero, si él debe ser un día 
mi marido. ¡Por Dios! Que no lo 
compartiré con ninguna otra.  
¿Me comprende?

COLÁS
¡Cálmate! 
Tu amado no es del todo infiel. 
Le gusta que lo celebren


BASTIANA
¿Que lo celebren? 
¿Ha podido alguien agasajarlo 
mas que yo?
Núm.  5  Aria

BASTIANA
Cuando hace poco mi Bastián bromeando,
venía a arrancarme una florecilla,
mi corazón quedaba inundado por la
propia alegría que él mismo sentía al
robármela.
¿Porqué los regalos hechos por otra le
ciegan pues ahora?
Todo cuanto era imaginable,yo a él le
concedía.
Alquerías, campos y rebaños le ofrecí
alegremente. He de soportar ahora su
desprecio yo que por él tanto hice.

Recitativo

COLÁS
¡Oh! 
La noble dama del castillo sabía
bien cómo comprarlo.
Para atraerlo, ella unió a su finura
los más preciosos regalos.
¿Acaso pueden faltar amantes
cuando se pagan sus favores?

Núm.  6  Aria

BASTIANA
Si también yo, como algunas nobles
damas, fuera insaciable a los halagos
de extraños, fácilmente ganaría el
corazón, de los más apuestos señores de
la ciudad.
Mas solo Bastián responde
a mi inclinación y jamás otro obtendrá
el premio de mi amor.
¡Alejaos! Digo yo.
Y aprended de mi
juventud que la felicidad también
reside en las moradas pastoriles.

Recitativo

COLÁS
¡Calma!
Yo te garantizo tu triunfo.
El volverá a ti, te lo aseguro.
Pero será necesario
que cambies de actitud.
Volverte un poco maliciosa, coqueta y
alegre. Ningún medio mejor para
sujetar a un amante que con
sutilezas y picardías.

BASTIANA
Pues eso será difícil.
Cuando lo veo me quedo muda y la
lengua se me traba. Sólo me
preocupo de que mis mangas estén
blancas, de que mi cuello esté bien
planchado, mi blusa abotonada derecha,
mi falda ahuecada y mis medias y
zapatos limpios. 

COLÁS
Bueno, niña, eso no será un problema.
Para reconquistar a un amante
inconstante, es necesario aparentar
ser un poco frívola, huir de él aún
cuando suspires por tenerlo cerca.
Ya ves, este es el camino correcto:
Así lo hacen las chicas
de la ciudad.

Núm.  7  Dúo

COLÁS
El consejo que te he dado,
Síguelo, niña, sin faltar.

BASTIANA
Sí, señor, día y noche
lo seguiré sin fallar.

COLÁS 
¿Y me estarás luego agradecida?

BASTIANA
Sí, señor, día y noche.

COLÁS
¡Oh, qué inocencia! Por tu bien, ahora
las miradas sombrías no convienen.
Muéstrate con un carácter alegre.

BASTIANA
¡Sí, señor! lo haré lo mejor que pueda.

ESCENA TERCERA

Recitativo

COLÁS
¡Vete, escóndete Bastiana!
Veo venir a tu amado.
¡Vete!

(Bastiana sale)

¡Esta juventud inexperta cuanto
trabajo da!
Una inocencia así sólo se encuentra
en el campo.

ESCENA CUARTA

(Bastián entra)

Núm.  8  Aria

BASTIÁN
Vengo a darte las gracias,
Maestro Colás, ésta es mi obligación.
Tú destruyes las sombras de la duda
con tus sabias enseñanzas.
Sí, quiero elegir por esposa
A la que me promete  una vida feliz.
Entre las riquezas que se me ofrecen
Mi corazón no encuentra placer
verdadero
La dulzura de Bastiana
Me es mas preciada que el mismo oro.

Recitativo

COLÁS
Me alegro de que pienses al fin
de esa manera, pero...
¡Demasiado tarde, amigo mío!

BASTIÁN
¿Demasiado tarde? ¿Qué quieres decir?

COLÁS
Quiero decir
que te han despedido.

Núm.  9  Aria

BASTIÁN
¡Vete! No me cuentes mentiras.
Bastiana no me puede engañar.
No, ella no es una de esas bocazas
Que piensan lo contrario de lo que
dicen.
Cuando mi boca la piropea
Sin duda ella me encuentra bello,
Y cuando arde de pasión,
Es que de mí le viene la llama.

Recitativo

COLÁS
Posiblemente...
Ella haya encontrado...

BASTIÁN
¡...A otro!
¡Por el amor del cielo!
¿Cómo lo sabes?

COLÁS
¡Gracias a mis artes!

BASTIÁN
¿De tus artes?

COLÁS
¡Por supuesto! ¡A mis artes!

BASTIÁN
¡Soy tan desgraciado,
querido maestro Colás!
¿No hay modo de poder recobrar
el amor de mi pequeña
Bastiana?.

COLÁS
¡Un momento!
Voy a consultar mi libro
mágico.

Núm.  10  Aria

COLÁS
Dggi, daggi,
Schurry, murry,
Horum, harum,
Lirum, larum,
Raudi, maudi,
Giri, gari,
Posito,
Besti, basti,
Saron, froh,
Fatto, matto,
quid pro quo.

Recitativo

BASTIÁN
¿Ha acabado ya el exorcismo?

COLÁS
Si, ¡Acércate!
¡No temas!
Tu pastorcilla pronto vendrá

BASTIÁN
Pero...¿Podré de nuevo tocarla?

COLÁS
¡Desde luego!
A no ser que seas un tonto.
¡Vete!
Y de ahora en adelante sé más sabio
en buscar la verdadera felicidad.
(sale)

ESCENA QUINTA

Núm.  11 Aria

BASTIÁN
Las bellas mejillas de mi amada

Feliz volveré a ver;
Sólo su encanto calma mi deseo,
Y por ella soy capaz de renunciar
al oro.
¡Fuera honores!
¡Fuera riquezas!
Vuestro esplendor no me encadena.
Sólo mi amada puede ofrecerme delicias
cien veces más gratas que vosotros.
Los mercaderes usureros que sólo aman
las cosas
más raras y preciosas,
Desearían poseer su dulce inocencia y
encontrarían
en ella la felicidad.
Pero es en vano, he aquí la diferencia:
Ella ha sido creada sólo para mí,
Y con una fría reverencia nos reímos
de toda riqueza.

ESCENA SEXTA

(Bastiana entra)

Recitativo

BASTIÁN
¡Bastiana!

(Bastiana se calla)

¡Bueno! 
¿Porqué te callas?
¿Porqué no dices nada?
¿No soy yo tu querido Bastián?

BASTIANA
¡Oh, no! ¡De eso nada!

Núm.  12  Aria

BASTIANA
En otro tiempo fiel y devoto
Bastián sólo me amaba a mí,
Mi corazón era el destino de sus
delicias,
Y únicamente yo reinaba en el suyo.
Insensible a todas las bellezas,
Sólo tenía ojos para mí,
Entre todas, sólo yo tenía el poder
De atraerle y fascinarle.
A las grandes damas no apreciaba,
Y con su presencia les infamaba el
corazón.
Si ellas le ofrecían regalos,
El me los regalaba a mí;
A mí, únicamente a mí era a quien él
amaba.
Pero hoy él se vuelve a otras,
y mis suspiros de amor están olvidados.
Mi amado se aleja de mí,

Vuelve amargas mis dulces ansias
Al convertirse en un espíritu frívolo.

Recitativo

BASTIÁN
¡Pero mira, Bastiana!
¡No soy un inconstante!
Nadie te ama tan sinceramente
como yo.

BASTIANA
¿Tú amarme?
¿Y quieres que te crea?

BASTIÁN
Bueno, si te empeñas,
haré lo que tú dices.

Núm.  13  Aria

BASTIÁN
¡Vete! 
Tu orgullo no me da miedo.
Corro al castillo
Y, te lo juro,
Le diré a la noble dama
Que mi corazón sólo le pertenece a
ella.
Si ella se muestra tierna, como es
habitual,
al instante me uniré a ella.

BASTIANA
¡De acuerdo!
Iré a la ciudad,
Y encontraré fácilmente admiradores
Allí viviré como una gran dama,
que sabrá subyugar a cientos de
hombres.

BASTIAN
Me vestiré de oro y plata,
Y una dulce dama de alto linaje
pagará por el dulce gozo
Que le ofrecerá mi
mirada.
Para asegurarme sus riquezas,
No verá en mí a ningún
tímido

BASTIANA
A las muchachas de las ciudades
Es fácil conquistarlas con joyas.
Para conseguirlas,
No es necesario ser
amable.

Núm.  14  Recitativo

BASTIÁN
¿Tu orgullo se crece con mi
sufrimiento?
Pues bien, ahora mismo te traigo para
tu satisfacción un cuchillo,
un puñal y una cuerda.

BASTIANA
¡Mucha suerte!
BASTIEN
Ich geh mich zu erhängen.
Ich lauf, ohn'alle Gnad,
Im Bach mich zu ertränken.

BASTIENNE
Viel Glück zum kalten Bad!

Dialog

BASTIEN
(für sich)
Und sollte ich wohl ein solcher Narr
sein, mich ins Wasser zu stürzen?

BASTIENNE
Was ist's? Was hält dich denn auf?

BASTIEN
Nichts.Ich überlege nur,
da ich ein schlechter Schwimmer bin;
und dann, da ich vor meinem Ende noch
mit dir reden mu.

BASTIENNE
Mit mir reden?
Nein, ich höre dich nicht mehr.

Nr.  15  Duett

BASTIENNE
Geh! Herz von Flandern!
Such nur bei andern
Zärtlich verliebt Gehör,
Denn dich, denn dich
Lieb ich nicht mehr.

BASTIEN
Wohl, ich will sterben;
Denn zum Verderben
Zeigt mir dein Ha die Spur;
Drum la ich Dorf und Flur.

BASTIENNE
Falscher! Du fliehest?

BASTIEN
Ja, wie du siehest.
Weil dich ein andrer nimmt,
Ist schon mein Tod bestimmt.
Ich bin mir selbst zur Qual,
Kein Knecht von dem Rival.

BASTIENNE
Bastien! Bastien!

BASTIEN
Wie? du rufst mich?

BASTIENNE
Du irrest dich.
In deinem Blick
Wird nun mein Glück
Nicht mehr gefunden.

BASTIEN
Wo ist die süe Zeit,
Da dich mein Scherz erfreut?

BASTIEN, BASTIENNE
Sie ist anjetzt verschwunden,
Geh! falsche Seele!
Fort! ich erwähle
Für meine zarte Hand
Ein andres Eheband.
Wechsel im Lieben
Tilgt das Betrüben
Und  reizet, wie man sieht,
Zur Lust den Appetit.

BASTIEN
Doch wenn du wolltest...

BASTIENNE
Doch wenn du solltest...

BASTIEN
Schatz mich noch nennen...

BASTIENNE
Dies Herz erkennen...


BASTIEN, BASTIENNE
Wär meine Zärtlichkeit
Aufs neue dir geweiht.

BASTIEN
Ich bliebe dein allein.

BASTIENNE
Ich würde dein auf ewig sein.

BASTIEN
Gib mir zu meinem Glück
Dein Herz zurück,
Umarme mich,
Nur dich lieb ich.

BASTIENNE
BASTIÁN
Corro a ahorcarme.
Voy, sin misericordia,
al arroyo para ahogarme

BASTIANA
¡Mucha suerte en el agua helada!

Dialogo

BASTIÁN
(A parte)
¿Seré lo bastante loco
como para arrojarme al agua?

BASTIANA
¿Qué pasa? ¿Qué te retiene?

BASTIÁN
Nada.
Pienso solamente
en que soy un mal nadador, además,
antes de morir sería necesario hablar.

BASTIANA
¿Hablarme?
No quiero escuchar nada.

Núm.  15  Dúo

BASTIANA
¡Vete, corazón ligero!
Busca en otras
Un oído que te escuche,
Pues por ti 
Ya no siento ningún amor

BASTIÁN
Pues bien, moriré pues;
Hacia mi perdición
Tu odio me indica el camino;
¡Adiós, campos y pueblos!

BASTIANA
¡Pérfido! ¿Huyes?

BASTIÁN
Sí, tal como lo ves.
Puesto que a otro te entregas,
Mi muerte está decidida.
Me odio a mí mismo,
y no quiero servir a un rival.

BASTIANA
¡Bastián!  ¡Bastián!

BASTIÁN
¿Como? ¿Me llamas?

BASTIANA
Te engañas.
En tu mirada
mi alegría 
Ya no la encuentro.

BASTIÁN
¿Dónde está el tiempo, en el que
mis galanterías te hacían feliz?

BASTIÁN, BASTIANA
Ese tiempo dichoso ya no existe,
¡Vete, corazón pérfido!
¡Aléjate!
Quiero para mi mano
Otro lazo conyugal.
El cambio en el amor
Disipa las penas
Y aumenta, como puedes ver,
El deseo de placer.


BASTIÁN
Entonces, si tu quisieras...

BASTIANA
Entonces, si tu quisieras...

BASTIÁN
Todavía llamarme amado...

BASTIANA
Reconocer este corazón...

BASTIÁN, BASTIANA
Entonces mi ternura
Volvería de nuevo a ti.

BASTIÁN
Sería solamente tuyo.

BASTIANA
Sería tuya para siempre.

BASTIÁN
Para mi felicidad
Dame tu corazón,
Abrázame,
Sólo te amo a ti.

BASTIANA
O Lust, o Lust
Für die entflammte Brust!


BASTIENNE, BASTIEN
Komm, nimm aufs neue
Neigung und Treue!
Ich schwör dem Wechsel ab
Und lieb dich bis ins Grab.
Wir sind versöhnet,
Die Liebe krönet
Uns nach dem bangen Streit
Durch treue Zärtlichkeit.

SIEBENTER  AUFTRITT
(Colas tritt auf)

Nr.  16  Terzett

COLAS
Kinder! Kinder!
Seht, nach Sturm und Regen
Wird ein schöner Tag gebracht,
Euer Glück soll nichts bewegen;
Dankt dies meiner Zaubermacht.
Auf! auf! gebt euch die Hand!
Knüpft die Seelen und die Herzen!
Nichts von Schmerzen
Werd euch je bekannt.

BASTIEN, BASTIENNE
Lustig! lustig!
Preist die Zaubereien
Von Colas, dem weisen Mann!
Uns vom Kummer zu befreien,
Hat er Wunder heut'getan.
Auf! auf! stimmt sein Lob an!
Er stift'unsre Hochzeitsfeier.
O, zum Geier, welch trefflicher Mann!

BASTIEN, BASTIENNE
Auf! auf! stimmt sein Lob an! usw.
¡Oh qué alegría!
¡Para mi ardiente corazón!


BASTIANA, BASTIÁN
¡Ven, y recibe de nuevo 
mi confianza y  amor!
Renuncio a la inconstancia
y te amaré hasta la tumba.
Estamos reconciliados 
y el amor nos corona,
Tras la penosa disputa,
Con una dulce felicidad.

ESCENA  SEPTIMA
(Colás entra)

Núm.  16  Trío

COLÁS
¡Jóvenes! ¡Jóvenes!
Después de la lluvia y la tormenta
Viene un día espléndido.
Nada debe turbar vuestra alegría;
Gracias a mi magnífico poder.
¡Vamos! ¡Daos la mano!
¡Unid vuestras almas y corazones!
Que todo sufrimiento
Desde hoy sea olvidado.

BASTIÁN,  BASTIANA
¡Alegrémonos!
¡Alabemos la magia
De Colás, el sabio maestro!
¡Para librarnos de las penas,
El ha hecho prodigios hoy!
¡Vamos! ¡Cantemos sus alabanzas!
¡Gracias a él somos esposos!.
¡Es un hombre sin par!

BASTIÁN,  BASTIANA
¡Vamos! ¡Cantemos sus alabanzas! etc.