En 1830 Vincenzo Bellini (Catania 1801 - Puteaux 1835 ) había cosechado éxitos clamorosos con sus óperas El Pirata (1827) y La Extrajera (1829), sin embargo el estreno de Zaira en Parma (1829) fue un rotundo fracaso por lo que el compositor se veía en la necesidad de abordar con prontitud una nueva obra para superar la crisis. La ocasión se le presento indirectamente desde Venecia. Efectivamente, el teatro de La Fenice tenia contratada una obra con Giovanni Pacini (1796-1867 ) pero la súbita retirada de este, puso al teatro en dificultades para completar su programación. El famoso empresario Lanari pensó en Bellini para musicar un libreto, en dos actos, de Felice Romani (1788-1865) basado en la obra de William Shakespeare "Romeo y Julieta". Este tema ya había inspirado a Luigi Mareschali (1789), Nicola Zingarelli (1796) y a Nicola Vaccai (1826). Posiblemente la obra de Vaccai, de belleza innegable, hubiera perdurado en el repertorio de no haber compuesto Bellini su obra; pero la nueva partitura haría sufrir a su rival la misma suerte que Rossini dio a Pasiello con El Barbero de Sevilla, o que el mismo Verdi reservaría al Otello de Rossini... Capuletos y Montescos se estrenó en La Fenice de Venecia el 11 de marzo de 1830 actuando Giuditta Grisi (Romeo), Rosalbina Corradori-Allan (Giulietta) y Lorenzo Bonfigli (Tebaldo), obteniendo una acogida triunfal. Todo parecía sonreir a su compositor que a los 29 años se imponía como sucesor de Giaccomo Rossini (1792-1868) y el más directo rival de Gaetano Donizetti (1797-1848) Bellini utilizó unos diez temas de óperas anteriores para sus Capuletos, inventando una cierta melodía infinita que hacían perder la cabeza a los cantantes e incluso a compositores como Richard Wagner (1813-1883). La orquestación está trabajada sobre el diálogo de voces e instrumentos, sin llegar nunca al preciosismo, volviendo la espalda definitivamente al estilo de Rossini. El tono intimista y la verdad sin artificios son, posiblemente, la aportación de esta obra a la historia de la ópera. La misma soprano María García (Malibrán) (1808-1836), admiradora incondicional de Bellini, no supo reconocer la desnudez de dos almas amantes reflejada en una música sencilla e hizo la afrenta al autor de ejecutar en la escena final ...¡las páginas escritas por Vaccai!. La obra tuvo representaciones regulares hasta 1870, cuando otras formas de ópera se impusieron. María Callas, Rosa Ponselle y Giulietta Simionato han sido las encargadas de rescatar, en nuestros días esta magnífica obra, reinstaurando el justo canto Belliniano. |
Personajes
Romeo
Julieta Tebaldo Capuleto Lorenzo Capuletos Montescos |
Primogénito
de los Montescos
Hija de Capuleto Prometido de Julieta Jefe de la familia de los Capuletos Capellán de los Capuletos Clan de los Capuletos Clan de los Montesco |
Mezzosoprano
Soprano Tenor Bajo Bajo Coro Coro |
La acción se desarolla en Verona durante el siglo XIII
ATTO PRIMO Sinfonia Scena prima (Una sala nel palazzo di Capellio) PARTIGIANI DI CAPELLIO Aggiorna appena... ed eccoci surti anzi l'alba e uniti. Che fia? Frequenti e celeri giunsero a noi gl'inviti. Già cavalieri e militi ingombran la città. Alta cagion sollecito così Capellio rende. Forse improvviso turbine sul capo ai Guelfi or pende Forse i Montecchi insorgono a nuova nimistà! Peran gli audaci, ah! perano que' Ghibellin feroci! Pria che le porte s'apran all'orde loro atroci, sui Capuleti indomiti Verona crollerà. Peran gli audaci, ecc. ...Verona, si, crollerà. Recitativo TEBALDO O di Capellio, generosi amici, congiunti, difensori, è grave ed alta la cagion che ne aduna oggi a consesso. Prende Ezzelino istesso all'ire nostre parte, e de' Montecchi sostenitor si svela. Oste possente ad assalirne invia... Duce ne viene de' Ghibellini il più aborrito e reo, il più fiero. PARTIGIANI DI CAPELLIO Chi mai? TEBALDO Romeo. PARTIGIANI DI CAPELLIO Romeo! CAPELLIO Si. quel Romeo, quel crudo del mio figlio uccisor. Egli... Fra voi chi fia che il creda? egli di pace ardisce patti offerir, e ambasciator mandarne a consigliarla a noi. PARTIGIANI DI CAPELLIO Pace! Signor! CAPELLIO Giammai! LORENZO Né udire il vuoi? Utili forse e onesti saranno i patti. A così lunghe gare giova dar fine omai: corse gonfio di sangue Adige assai. CAPELLIO Fu vendicato. Il mio soltanto è inulto: chi lo versò respira, e mai fortuna non l'offerse a' miei sguardi... Ignoto a tutti poiché fanciul partìa, vagò Romeo di terra in terra, ed in Verona istessa ardi più volte penetrare ignoto. TEBALDO Rinvenirlo io saprò: ne feci il voto. Aria E serbato a questo acciaro del tuo sangue la vendetta: l'ho giurato per Giulietta: tutta Italia, il Cielo lo sa. Tu d'un nodo a me si caro solo affretta il dolce istante: ed il voto dell'amante il consorte adempirà. CAPELLIO Sì: m'abbraccia. A te d'imene fia l'altar sin d'oggi acceso. LORENZO Ciel! sin d'oggi? CAPELLIO E donde viene lo stupor che t'ha compreso? LORENZO Ah! signor, da febbre ardente... mesta, afflitta, e ognor giacente, ella... il sai... potria soltanto irne a forza al sacro altare. TEBALDO Come! A forza! CAPELLIO, PARTIGIANI E avrai tu il vanto di por fine al suo penar. |
PRIMER ACTO Sinfonía Escena primera (Una sala en el palacio de Capuleto) CAPULETOS Amanece apenas... y aquí estamos antes del alba juntos. ¿Qué sucede? Muchas y rápidas nos llegaron las invitaciones. Caballeros y militares ocupan la ciudad. Buenas razones Capuleto debe tener. Tal vez sobre la cabeza de los Güelfos pende un torbellino imprevisto: ¡Tal vez los Montescos se rebelan con nueva enemistad! ¡Sufran los audaces, ah! ¡sufran los Guibelinos feroces! Antes que las puertas se abran a sus atroces hordas, a los indómitos Capuletos Verona sucumbirá. Sufran los audaces, etc. ... Verona, sí, sucumbirá. Recitativo TEBALDO De Capuleto, generosos amigos, parientes, defensores, es grave y grande la razón que nos llama hoy al consejo. El mismo Ezzelino es fruto de nuestra ira, y sostenedor de los Montescos se desvela. Huestes poderosas a asaltarnos envía... El jefe viene ahora de los Guibelinos, el más aborrecido y reo, el más fiero. CAPULETOS ¿Quién es? TEBALDO Romeo CAPULETOS ¡Romeo! CAPULETO Sí, ese Romeo, el frío asesino de mi hijo. Él... ¿Entre vosotros alguno le creería? él se atreve a ofrecer pactos de paz, y como embajador viene para aconsejárnosla. CAPULETOS ¡Paz! ¡Señor! CAPULETO ¡Jamás! LORENZO ¿Ni escucharlo queréis? Tal vez útiles y honestos sean los pactos. A tan largas luchas tal vez pueda dar fin: el curso lleno de sangre de Adige está lejano. CAPULETO Fue vengado. El mío mientras tanto no lo está: quien lo derramó aún respira, y que nunca la suerte lo ponga ante mi vista... Desconocido a todos, porque aún muchacho partió, vagó Romeo de tierra en tierra, y hasta en la misma Verona se atrevió a entrar. TEBALDO Recibirlo yo sabré: he hecho el voto. Aria Está reservado este acero para vengar tu sangre: lo he jurado por Julieta: toda Italia y el Cielo lo saben. Tu de un nudo bien querido sólo espera el dulce instante: y el voto del amante el consorte cumplir . CAPULETO ¡Sí: abrázame! ¡Hoy al altar del Himeneo accederás! LORENZO ¡Cielos! ¿Hoy? CAPULETO ¿De dónde viene el estupor que te sorprende? LORENZO ¡Ah, señor, con fiebre ardiente... triste, afligida, y convaleciente, ella... lo sabes... podría solamente ir forzada al santo altar. TEBALDO ¡Cómo! ¡A la fuerza! CAPULETOS Y tendrás tu el honor de poner fin a sus penas. |
Cabaletta TEBALDO L'amo tanto, e m'è si cara, più del sol che mi rischiara; riposta, viva in lei ogni gioia del mio cor. Ma se avesse il mio contento a costarle un sol lamento, ah! piuttosto io sceglierei mille giorni di dolor, si, di dolor, ah mille giorni di dolor. CAPELLIO Non temer: tuoi dubbi acqueta; la vedrai serena e lieta, quando te del suo germano stringa al sen vendicato. PARTIGIANI DI CAPELLIO Nostro Duce e nostro scampo, snuda il ferro ed esci in campo: di Giulietta sia la mano degno premio al tuo valor, di Giulietta sia la mano, ecc. LORENZO (da sé) Ah, Giulietta, or fia svelato questo arcano sciagurato: ah! non v'ha poter umano che ti plachi il genitor, ah! non v'ha poter umano, ecc. TEBALDO L'amo, ah! l'amo, e m'è più cara, l'amo, ecc. l'amo tanto, e m'è si cara, ecc. Recitativo CAPELLIO Vanne Lorenzo: e tu, che il puoi, disponi Giulietta al rito: anziché il sol tramonti compiuto il voglio. Ella doman più lieta fia che rallegri le paterne mura. (Lorenzo vuol parlare.) Ubbidisci. TEBALDO Ah! signor... (Lorenzo parte.) CAPELLIO Ti rassicura. Sensi de' miei diversi non può nutrir Giulietta: e a lei fia caro, come a noi tutti, il pro' guerrier che unisce i suoi destini ai miei. TEBALDO Di tanto bene mi persuade amor; è il cor propenso a creder vero quel che più desia. CAPELLIO Ma già ver noi s'avvia il nemico orator. Avvi fra voi chi de' Montecchi alle proposte inchini? PARTIGIANI DI CAPELLIO Odio eterno ai Montecchi, ai Ghibellini. (Sorte Romeo.) Recitativo ROMEO Lieto del dolce incarco a cui mi elegge de' Ghibellini il Duce, io mi presento, nobili Guelfi, a voi. Lieto del pari possa udirmi ciascun... poiché verace favella io parlo d'amistade e pace. TEBALDO Chi fia che nei Montecchi possa affidarsi mai? CAPELLIO Fu mille volte pace fermata, e mille volte infranta. ROMEO Stassi in tua man che santa e inviolata sia. Pari in Verona abbian seggio i Montecchi, e fia Giulietta sposa a Romeo. CAPELLIO Sorge fra noi di sangue fatal barriera, e non sarà mai tolta, giammai, lo giuro. TEBALDO, PARTIGIANI E il giuriam tutti. ROMEO Crudeli! Aria Ascolta. Se Romeo t'uccise un figlio, in battaglia a lui diè morte: incolparne dei la sorte; ei ne pianse, e piange ancor: incolparne dei la sorte, ecc. Deh! ti placa, e un altro figlio troverai nel mio signor, altro figlio, ecc. CAPELLIO Riedi al campo, e di' allo stolto che altro figlio già trovai. ROMEO Come! e qual?... TEBALDO Io. ROMEO Tu? (da sé) Che ascolto! oh ciel! (ad alta voce) Senti ancor... CAPELLIO Dicesti assai. TEBALDO, PARTIGIANI Qui ciascuno ad una voce guerra a voi gridando va, guerra, guerra, guerra... ROMEO Ostinati, e tal sarà. Cabaletta La tremenda ultrice spada a brandir Romeo s'appresta, e qual folgore funesta sto mille morti apporterà. Ma v'accusi al ciel irato tanto sangue invan versato; e su voi ricada il sangue che alla patria costerà. CAPELLIO, TEBALDO Guerra a morte, guerra atroce! PARTIGIANI DI CAPELLIO Cessa, audace: un Dio soltanto giudicar fra noi potrà, si, giudicar fra noi potrà. ROMEO Ostinati! TEBALDO, CAPELLIO, PARTIGIANI Qui ciascuno ad una voce guerra a voi gridando va! Guerra! Guerra! Guerra! ROMEO Ostinati! E tal sarà. La tremenda ultrice spada, ecc. TEBALDO, CAPELLIO, PARTIGIANI Cessa, audace... ROMEO Ma v'accusi... TEBALDO Riedi al campo. ROMEO ...tanto sangue invan versato; CAPELLIO, PARTIGIANI ...un Dio soltanto giudicar fra noi potrà, si, giudicar, ecc. ROMEO ma su voi ricada il sangue che alla patria costerà; ma su voi, ecc. TEBALDO, CAPELLIO, PARTIGIANI ... si, fra noi potrà, ecc. |
Cabaletta TEBALDO LA amo tanto, me es tan querida, más que el sol que me alumbra; está puesta, está viva en ella toda la alegría de mi corazón. Pero si tuviese mi alegría que costarle un solo lamento, ¡ah antes de eso escoger mil días de dolor, sí, de dolor, ah mil días de dolor. CAPULETO No temas: tus dudas aplaca; la verás serena y risueña, cuando por su hermano te abrace en el seno vengado. CAPULETOS Nuestro Jefe y nuestro refugio, desnuda el hierro y sale al campo: de Julieta sea la mano digno premio a tu valor, de Julieta sea la mano, etc. LORENZO (para sí) Ah, Julieta, ahora se ha desvelado este arcano desgraciado: ¡ah no hay poder humano que aplaque a tu progenitor, ¡ah no hay poder humano, etc. TEBALDO La amo, ¡ah! la amo, y me es más querida, la amo, etc. la amo tanto y me es más querida, la amo etc. Recitativo CAPULETO Vamos Lorenzo: tú que puedes, dispón a Julieta para la ceremonia: cuando el sol salga lo quiero realizado. Ella mañana más risueña hará alegrarse los paternos muros. (Lorenzo intenta hablar.) Obedece. TEBALDO ¡Ah Señor... (Lorenzo sale.) CAPULETO Tranquilízate. Sentimientos distintos a los míos no puede tener Julieta: quiérela como a todos nosotros, los buenos guerreros que unen su destino al mío. TEBALDO De tanto bien me persuade el amor; está el corazón propicio a creer verdadero todo lo que desea. CAPULETO Pero ya hasta nosotros llega el orador enemigo. ¡Alguno de entre vosotros a la propuesta de los Montescos se inclina? CAPULETOS ¡Odio eterno a los Montescos, a los Guibelinos (Aparece Romeo.) Recitativo ROMEO Alegre por el dulce encargo me envía el Jefe de los Guibelinos, yo me presento, nobles Güelfos, a vosotros. Alegre así también pueda escucharme alguno... porque hablo en verdad de amistad y paz. TEBALDO ¿Quién dice que podamos fiarnos de los Montescos? CAPULETO Fue mil veces la paz firmada, y mil veces despreciada. ROMEO Está en tu mano que santa e inviolada sea. Haz que en Verona tengan sitio los Montescos y haz a Julieta esposa de Romeo. CAPULETO Se eleva entre nosotros una fatal barrera de sangre, y no será nunca derribada, nunca, lo juro. CAPULETO, TEBALDO Y lo juramos todos. ROMEO ¡Crueles! Aria Escucha... Si Romeo te mató un hijo, en batalla le dio muerte: culparle debe la suerte; él lo lloró, y lo llora todavía: culparle debe la suerte, etc. ¡Ay aplácate, y otro hijo encontrarás en mi señor, otro hijo, etc. CAPULETO Vuelve al campo, y di al loco que otro hijo ya encontré. ROMEO ¡Cómo! ¿y quién?... TEBALDO Yo. ROMEO ¿Tu? (para sí) ¡Qué escucho! ¡oh cielos (en voz alta) Escucha todavía... CAPULETO Has dicho bastante. CAPULETO, TEBALDO Que cada uno a una voz contra vosotros va gritando guerra, guerra, guerra, guerra... ROMEO Obstinados, así será. Cabaletta La tremenda y asesina espada a blandir Romeo se prepara, y como un relámpago funesto mil muertos aportará. Pero os acusa en el airado cielo tanta sangre derramada en vano; y sobre vosotros recaiga la sangre que a la patria costará. CAPULETO, TEBALDO ¡Guerra a muerte, guerra atroz! CAPULETOS Para, audaz; sólo Dios podrá juzgarnos, sí, podrá juzgarnos. ROMEO ¡Obstinados! CAPULETO, TEBALDO, CAPULETOS ¡Que cada uno con una voz a vosotros va gritando guerra ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! ROMEO ¡Obstinados Así será! La tremenda y asesina espada, etc. CAPULETO, TEBALDO, CAPULETOS Para, audaz... ROMEO Pero os acusa... TEBALDO Vuelve al campo. ROMEO ...tanta sangre derramada en vano. CAPULETO, CAPULETOS ... solamente Dios podrá juzgarnos, sí, juzgarnos, etc. ROMEO ...pero sobre vosotros recaiga la sangre que a la patria costará; pero sobre vosotros, etc. CAPULETO, TEBALDO, CAPULETOS ...sí, sobre nosotros podrá, etc. |
Scena Seconda (Gabinetto negli appartamenti di Giulietta) Recitativo GIULIETTA Eccomi in lieta vesta... Eccomi adorna... come vittima all'ara Oh! almen potessi qual vittima cader dell'ara al piede! O nuziali tede, aborrite cosi, cosi fatali, siate, ah! siate per me faci ferali. Ardo... una vampa, un foco tutta mi strugge. (Si affaccia alla finestra, e ritorna.) Un refrigerio ai venti io chiedo invano Ove sei tu, Romeo? in qual terra t'aggiri? Dove, dove, inviarti, dove i miei sospiri? Aria Oh! quante volte, oh quante ti chiedo al ciel piangendo! Con quale ardor t'attendo, e inganno il mio desir! Raggio del tuo sembiante ah! parmi il brillar del giorno: ah! l'aura che spira intorno mi sembra un tuo sospir, ah! l'aura che spira, ecc. (Siede afflittissima. Lorenzo entra.) Recitativo LORENZO Propizia è l'ora. A non sperato bene si prepari quell'alma. Giulietta! (Giulietta si getta nelle sue braccia.) GIULIETTA Lorenzo! LORENZO (sostenendola) Or via, ti calma. GIULIETTA Sarò tranquilla in breve, appien tranquilla. A poco a poco io manco, lentamente mi struggo... Ah! se una volta rivedessi Romeo... Romeo potria la fuggente arrestare anima mia. LORENZO Fa cor, Giulietta... ...egli è in Verona... GIULIETTA Oh Cielo! né a me lo guidi? LORENZO All'improvvisa gioia reggerai tu? GIULIETTA Più che all'affanno. LORENZO Or dunque ti prepara a vederlo: io tel guidai per quel segreto a noi sol noto ingresso. (Apre un uscio segreto e n'esce Romeo.) Recitativo ROMEO (correndo nelle braccia di Giulietta) Ah! mia Giulietta! GIULIETTA Ah!... Romeo! LORENZO Parla sommesso. (Lorenzo parte.) GIULIETTA (con tenera allegria) Io ti rivedo, oh gioia! Sì, ti rivedo alfin. ROMEO Oh mia Giulietta! Qual ti ritrovo io mai! GIULIETTA Priva di speme, egra, languente, il vedi, e vicina alla tomba. E tu qual riedi? ROMEO Infelice del pari, e stanco alfine di questa vita travagliata e oscura, non consolata mai da un tuo sorriso, vengo, vengo a morir deciso, o a rapirti per sempre ai tuoi nemici. Meco fuggir dei tu. GIULIETTA Fuggire? Che dici? Duo ROMEO Si, fuggire: a noi non resta altro scampo in danno estremo, si, null'altro scampo in danno estremo. Miglior patria avrem di questa, ciel migliore ovunque andremo: d'ogni ben che il cor desia a noi luogo amor terrà, d'ogni ben, ecc. |
Escena Segunda (Gabinete en las habitaciones de Julieta.) Recitativo JULIETA Aquí estoy vestida de blanco... Aquí estoy adornada... como víctima del altar. ¡Oh, si al menos como víctima pudiera caer a los pies del altar! Oh antorchas nupciales, tan aborrecidas, tan fatales, sed, ¡ah! sed para mi faces fatales. Ardo... un ardor, un fuego toda me oprime. (Se asoma a la ventana y regresa.) Un refresco pido en vano a los vientos. ¿Donde estás tu, Romeo? ¿En qué lugares vagas? ¿A dónde, dónde, enviarte mis suspiros? Aria ¡Oh, cuantas veces, oh cuantas le pido al cielo llorando! ¡Con qué ardor te espero, y engaño a mi deseo! Rayos de tu rostro ¡ah! me parece el brillar del día: ¡ah! el aire que sopla en torno mío me parece un suspiro tuyo, ¡ah! el aire que sopla, etc. (Se sienta afectadísima. Lorenzo entra.) Recitativo LORENZO La hora es propicia. Para no esperadas nuevas se prepare este alma. ¡Julieta! (Julieta se lanza a sus brazos.) JULIETA ¡Lorenzo! LORENZO (sosteniéndola) Vamos, cálmate. JULIETA Estar tranquila en un momento, del todo tranquila. Poco a poco yo me extravío, lentamente me consumo... ¡Ah! si por una vez volviera a ver a Romeo... Romeo podría parar a mi alma que se pierde. LORENZO Ten valor, Julieta... ...él está en Verona. JULIETA ¡Oh Cielos! ¿Y no lo traes aquí? LORENZO ¿A la imprevista alegría resistirás? JULIETA Más que a la angustia. LORENZO Pues prepárate para verlo: te lo traeré por ese secreto y sólo por nosotros conocido túnel. (Abre una puerta secreta y aparece Romeo.) Recitativo ROMEO (corriendo a los brazos de Julieta) ¡Ah, mi Julieta! JULIETA ¡Ah!... ¡Romeo! LORENZO Hablad bajo. (Lorenzo sale.) JULIETA (con tierna alegría) ¡Vuelvo a verte, oh alegría! ¡Sí, al fin te vuelvo a ver! ROMEO ¡Oh Julieta mía! ¡Al fin nos volvemos a encontrar! JULIETA Sin esperanzas, enferma, desfallecida, ¿lo ves?, y próxima a morir. ¿Y tú qué dices? ROMEO Infeliz como tu, y cansado al fin de esta vida atormentada y obscura, nunca consolada por una sonrisa tuya, vengo, vengo decidido a morir, o a raptarte por siempre de tus enemigos. Debes huir conmigo. JULIETA ¿Huir? ¿Qué dices? Dúo ROMEO Sí, huir: no nos queda otro remedio en ningún caso, sí, ningún otro remedio en ningún caso. Mejor patria tendremos que esta, mejor cielo donde quiera que vayamos: de cualquier bien que el corazón desee más tarde el amor nos traerá, de cualquier bien, etc. |
GIULIETTA Ah! Romeo! Per me la terra è ristretta in queste porte: si: per me la terra, ecc. Qui m'annoda, qui mi serra un poter d'amor più forte. Solo, ah! solo all'alma mia venir teco il ciel dar, solo, ah! solo all'alma mia, ecc. ROMEO Che mai sento? E qual potere è maggior per te d'amore? GIULIETTA Quello, ah! quello del dovere, della legge, dell'onor, si, si dell'onore. ROMEO Ah, crudel, d'onor ragioni quando a me tu sei rapita? Questa legge che m'opponi è smentita dal tuo cor. Deh! t'arrendi a' preghi miei, se ti cal della mia vita: se fedele ancor mi sei, ah!, non udir che il nostro amor. GIULIETTA Ah! da me che più richiedi, s'io t'immolo e core e vita? Lascia almen, almen concedi ah! un sol dritto al genitor. Io morrò se mio non sei, se ogni speme è a me rapita: ma tu pure alcun mi dei sacrifizio del tuo cor, ah!... deh!... del cor... del cor. ROMEO Ah! crudele, ah! deh! t'arrendi a' preghi miei,t'arrendi: se fedele ancor mi sei, ecc. GIULIETTA Ma tu sì, ma tu pure alcun mi dei, ecc. Ah! ch'io morrò se mio non sei... (Odesi festiva musica di lontano) ROMEO Odi tu? L'altar funesto già s'infiora, già t'attende. GIULIETTA Fuggi, va. ROMEO No... teco io resto. GIULIETTA Guai se il padre ti sorprende! ROMEO Ei mi sveni, o cada spento innanzi a te. GIULIETTA Ah! Romeo! ROMEO Mi preghi invano. GIULIETTA Ah! Romeo! ROMEO No. Mi preghi invano. GIULIETTA Ah! di te, di me pietà! ROMEO Ah! mia Giulietta! Vieni, ah! vieni, in me riposa: ah sei il mio bene, sei la mia sposa; questo istante che perdiamo più per noi ritornerà. In tua mano è la mia sorte, la mia vita, la mia morte... Ah no, non m'ami siccome io t'amo, ah! non hai di me pietà. GIULIETTA Cedi, ah! cedi un sol momento, cedi al mio duolo, al mio spavento; siam perduti, estinti siamo, se più cieco amor ti fa. Deh! risparmia a questo core maggior pena, orror maggiore. Ah! se ancor vivo è perchè t'amo, ah! l'amor con me morrà. ROMEO No, no, ah! non hai di me pietà... Ah! deh! vieni. GIULIETTA Ah Romeo! cedi ah! cedi. ROMEO Non hai pietà. GIULIETTA Deh! cedi. ROMEO No...crudel, non hai pietà. GIULIETTA Ah! mio Romeo! Cedi, ah, cedi un sol momento, ecc. ROMEO Vieni, ah! vieni, ecc. (Vinto dalle preghiere di Giulietta, Romeo si parte per l'uscio segreto. Ella si allontana tremante.) |
JULIETA ¡Ah! ¡Romeo! Para mi la tierra está limitada por estas puertas: sí, para mi la tierra, etc. Aquí me liga, aquí me encierra un poder más fuerte que el amor. Sólo, ¡ah! sólo a mi alma acompañarte el cielo me concederá, sólo, ¡ah! sólo a mi alma, etc. ROMEO ¿Pero qué oigo? ¿Y ese poder es mayor para ti que el amor? JULIETA Aquel. ¡ah! aquel del deber, de la ley, del honor, sí, sí del honor. ROMEO ¡Ah, cruel! ¡de honor hablas cuando a mi me eres negada? Esta ley que me opones está desmentida por tu corazón. ¡Ay! ríndete a mis ruegos, si te cuidas de mi vida: si fiel todavía me eres, ¡ah! no escuches mas que nuestro amor. JULIETA ¡Ah! ¿de mi qué más quieres si te ofrezco corazón y vida? Deja al menos, al menos concede, ¡ah! un solo derecho a mi progenitor. Yo morir si no eres mío, si cualquier esperanza se me roba: mas tu también dame algún sacrificio de tu corazón, ¡ah!... ¡ay!... del corazón... del corazón. ROMEO ¡Ah! cruel, ¡ah! ¡ay! ríndete a mis ruegos, ríndete: si fiel todavía me eres, etc. JULIETA Pero tu sí, pero tu también dame, etc. ¡Ah! que morir si mío no eres, etc. (Se escucha música lejana.) ROMEO ¿Escuchas? El funesto altar ya se adorna, ya te espera. JULIETA Huye, parte. ROMEO No... contigo me quedo. JULIETA ¡Cuidado si mi padre te sorprende! ROMEO Que él me venza, o caiga vencido cerca de ti. JULIETA ¡Ah! ¡Romeo! ROMEO Me ruegas en vano. JULIETA ¡Ah! ¡Romeo! ROMEO No. Me ruegas en vano. JULIETA ¡Ah, de ti, de mi piedad! ROMEO ¡Ah, Julieta mía! Ven, ¡ah! ven, apóyate en mi: ah, eres mi bien, eres mi esposa; este instante que perdemos para nosotros no volverá. En tu mano está mi suerte, mi vida, mi muerte... Ah no, no me amas como yo te amo, ¡ah! no tienes piedad de mi. JULIETA Cede, ¡ah! cede por un solo momento, cede a mi dolor, a mi terror; estamos perdidos, muertos estamos, si más ciego el amor te hace. ¡Ay! ahorra a este corazón mayores penas, horrores mayores. ¡Ah! si aún está vivo es porque te amo, ¡ah! el amor conmigo morirá. ROMEO No, no, ¡ah! no tienes de mi piedad... ¡Ah! ¡ay! ven. JULIETA ¡Ah Romeo ! ¡cede ah! cede. ROMEO No tienes piedad. JULIETA ¡Ay! cede. ROMEO No... cruel, no tienes piedad. JULIETA ¡Ah! ¡Romeo mío! Cede, ah, cede al menos un momento, etc. ROMEO Ven, ¡ah! ven, etc. (Vencido por los ruegos de Julieta, Romeo se va por la puerta secreta. Ella se aleja temblorosa.) |
Scena Terza (Atrio interno nel palazzo di Capellio) CORO DI CAPULETI Lieta notte, avventurosa a rei giorni ancor succede. Taccion l'ire e l'armi han posa dove accende Imen le tede: dove un riso Amor discioglie ivi è giubilo, ivi è piacer. Festeggiam con danze e canti questo illustre e fausto Imene: sì, il gioire di pochi istanti sia compenso a tante pene: né ci segua in queste soglie alcun torbido pensier. Dove un riso Amor discioglie, ecc. (Salgono le scalinate e si perdono nelle gallerie. Romeo entra in fretta, seguito da Lorenzo.) Recitativo LORENZO Deh! per pietà, t'arresta: non t'inoltrar di più: mal ti nasconde questa de' Guelfi assisa. ROMEO Al mio periglio pensar poss'io quando un rival s'accinge a rapirsi il mio ben! Ma ciò non fia per certo, il giuro. LORENZO Ah lasso! È tolta forse ogni speme. ROMEO Una men' resta... Ascolta Segretamente e in guelfe spoglie avvolti, col favor della notte, entro Verona mille si stanno Ghibellini armati. LORENZO Cielo! ROMEO Non aspettati piomberan sui nemici ed interrotte fian le nozze così. LORENZO Funesta notte! E me di sangue e strage complice fai? Me traditor di questa famiglia rendi? ROMEO Ebben mi svela, e salva il mio rival cos (Odesi di dentro gran tumulto squillan le trombe, echeggiano strida e vedonsi dalle gallerie tutti i convitati in iscompiglio correr i qua e di là) LORENZO Qual tumulto! CAPULETI (di dentro) I Montecchi! ROMEO Oh gioia estrema! CAPULETI (sulle gallerie) All'armi! All'armi! LORENZO Fuggi... va... ROMEO Tebaldo! Trema; io già corro a vendicarmi. LORENZO Taci, taci; ROMEO Quella tromba... LORENZO gente accorre... ROMEO ...è suon ferale, suon di morte al mio rivale... cadrà... ah! si cadrà. LORENZO ...taci, taci: d'ogni lato gente acorre... ognum armato... ah! fuggi... ah! va... ah! fuggi per pietà... CAPULETI Ah! Chi d'armi noi provvede! Chi soccorso, o ciel, ne dà? All'armi! All'armi! Chi soccorso, ecc. (Romeo si allontana velocemente, Lorenzo lo segue. Giulietta scende dalla galleria.) Cavatina GIULIETTA Tace il fragor... silenzio regna fra queste porte... grazie ti rendo, o sorte: libera sono ancor, ah!... libera io sono ancor. Ma de' congiunti il sangue forse trafitto, esangue giace l'amato bene... forse... oh qual gel! qual foco scorrer mi sento in cor! Ah! per Romeo v'invoco, Cielo, Destino, Amore, ah! per Romeo, ecc. ...Amor. (Romeo entra.) ROMEO Giulietta! GIULIETTA Ahimè!... chi vedo? ROMEO Il tuo Romeo... t'acqueta. GIULIETTA Ahi lassa!... e ardisci? ROMEO Io riedo a farti salva e lieta. Seguimi. GIULIETTA Ahi! dove? ahi! come? ROMEO Vieni. GIULIETTA Te perderesti e me. |
Escena Tercera (Palacio de Capuleto. Los Capuletos atraviesan el patio) CAPULETOS Bella noche, venturosa a los difíciles días sucede. Acalladas la ira las armas reposan donde enciende el Himeneo las antorchas: donde Amor una risa desata allí está el júbilo, allí está el placer. Festejemos con danzas y cantos este ilustre y fausto Himeneo: sí, la alegría dentro de poco será compensación a tantas penas: no haya en este umbral ningún turbio pensamiento. Donde Amor una risa desata, etc. (Llegan a las escalinatas y se pierden en la galería. Romeo entra apresurado, seguido de Lorenzo.) Recitativo LORENZO ¡Ay! por piedad, desiste: no te introduzcas más: mal te ocultarás del conjunto de Güelfos. ROMEO ¡Cómo voy a pensar en mi peligro cuando un rival se dispone a llevarse a mi bien! Pero eso no sucederá ciertamente, lo juro. LORENZO ¡Ah, desventurado! Está perdida toda esperanza. ROMEO Una me queda... Escucha. Secretamente y con güelfas ropas envueltos, con la ayuda de la noche, dentro de Verona han venido mil Guibelinos armados. LORENZO ¡Cielos! ROMEO No esperados aparecerán sobre los enemigos, y así interrumpirán la boda. LORENZO ¡Funesta noche! ¿Y a mí de sangre y de estragos me haces cómplice? ¿Yo convertido en traidor de esta familia? ROMEO Pues bien, descúbreme, y salvarás a mi rival... (Se escucha dentro gran tumulto; suenan las trompas, se oyen gritos y se ven por las galerías a todos los convidados en desorden correr por aquí y por allá.) LORENZO ¡Qué tumulto! CAPULETOS (desde dentro) ¡Los Montescos! ROMEO ¡Oh alegría suprema! CAPULETOS (desde la galería) ¡A las armas! ¡A las armas! LORENZO Huye... vete... ROMEO ¡Tebaldo! Tiembla; yo ya corro a vengarme. LORENZO Calla, calla; ROMEO Esa trompa... LORENZO gente acude... ROMEO ... es un sonido fatal, sonido de muerte para mi rival... caerá... ¡ah! sí caerá. LORENZO ... calla, calla: de todos lados acude gente... algunos armados... ¡ah! huye... ¡ah! vete... ¡ah! huye por piedad... CAPULETOS ¡Ah! ¡Que alguien nos provea de armas! ¿Quién, cielos, nos socorrerá? ¡A las armas ¡A las armas Quién socorro, etc. (Romeo se aleja velozmente Lorenzo lo sigue. Julieta desciende de la galería.) Cavatina JULIETA Se acalla el fragor... el silencio reina entre estas puertas... gracias te doy, oh suerte: ¡ah... libre soy todavía. Pero la sangre de todos por mi vertida ahora viene... tal vez traicionado, exangüe yace mi amado bien... tal vez... ¡oh qué frío ¡qué fuego siento recorrerme el corazón ¡Ah Por Romeo os invoco, Cielo, Destino, Amor, ¡ah por Romeo, etc. ... Amor. (Romeo entra.) ROMEO ¡Julieta JULIETA ¡Ay de mi...! ¿qué veo? ROMEO A tu Romeo... tranquilízate. JULIETA ¡Ay desventurada... ¿y te atreves? ROMEO Me río al ponerte a salvo y al hacerte feliz. Sígueme. JULIETA ¡Ay! ¿dónde? ¡ay! ¿cómo? ROMEO Ven. JULIETA Te perderás junto a mi. |
ROMEO Giulietta! GIULIETTA Ah no. ROMEO Ah! vieni. GIULIETTA Ah! dove? ROMEO Ah! vieni. GIULIETTA Ah no, ah no. ROMEO Vieni. Io te lo chiedo, in nome della giurata fé, ah! te lo chiedo, ecc. CAPULETI (di dentro) Morte ai Montecchi! Morte! Morte! GIULIETTA Ah! lasciami; gente ver noi s'avvia. ROMEO Io t'aprirò fra' barbari con questo acciar la via. (Per trascinarla seco. Capellio, Tebaldo, uomini armati entrano da un lato, Lorenzo dall'altro) CAPELLIO Ferma. TEBALDO Che miro? Il perfido, nemico ambasciator! LORENZO (da sé) Ciel! GIULIETTA Ah!... LORENZO (da sé) È perduto il misero. ROMEO Oh rabbia! GIULIETTA Oh mio terror! CAPELLIO Armato in queste soglie! TEBALDO Sotto mentite spoglie! Quale novella insidia, empio, tentavi ordir? Soldati, olà... GIULIETTA Fermate... padre... signor... pietade... CAPELLIO Scostati... GIULIETTA Pietà... ROMEO Oh! rabbia! TEBALDO E qual pensiero prendi d'un menzognero? CAPELLIO Giulietta! TEBALDO Non rispondi? Tu tremi? ti confondi? GIULIETTA Oh Cielo! oh terrore! CAPELLIO Tu tremi? ti confondi? ROMEO Oh rabbia! oh vendetta! TEBALDO (a Romeo) Fellon!... chi sei? ROMEO Son tale... GIULIETTA Ah! non ti scoprir. ROMEO Io sono a te rivale. LORENZO (da sé) Incauto! ROMEO Oh rio martir! TEBALDO Rivale! che intendo? GIULIETTA Lorenzo, m'aita. LORENZO Oh istante tremendo! ROMEO Ahimè! l'ho tradita. GIULIETTA Soccorso, sostegno accordagli, o cielo, me sola fa segno del loro furor. ROMEO Soccorso, sostegno accordale, o cielo, me solo fa segno del loro furor. CAPELIO, TEBALDO Oh notte, raddensa le tenebre in cielo, ricopri d'un velo il nostro rossor. LORENZO Oh notte!... Oh notte!... Un vel d'orrore, un vel d'orrore... GIULIETTA Accordagli, o cielo soccorso, sostegno, ecc. ...o ciel. ROMEO Accordale, o cielo... Soccorso, sostegno, ecc. ... o ciel. TEBALDO Notte, raddensa, ecc. CAPELIO D'un velo, oh notte, raddensa un vel d'orror, ecc... LORENZO ...Oh! Notte, oh notte, le vene m'invade un gelo d'orror Oh notte, notte un vel d'orror, ecc. (Odesi strepito d'armi) MONTECCHI (di dentro) Accorriam... Romeo! Romeo! TEBALDO, CAPELIO Quai grida! ROMEO I miei fidi! GIULIETTA Oh gioia! oh gioia! MONTECCHI (sortendo) È desso, è desso. A salvarti un Dio ci guida: vien, Romeo, vien, Romeo, tuoi fidi hai presso. CAPELLIO Tu Romeo! Né ti svenai? TEBALDO E mi sfuggi?... e tu vivrai? ROMEO Sangue, o barbari, bramate, ed il sangue scorrerà... GIULIETTA, LORENZO Giusto cielo, tu gli arresta da battaglia si funesta; sveglia in essi un egual moto di rimorso e di pietà. ROMEO, TEBALDO, CAPELLIO, CORO Al furor che si ridesta, alla strage che s'appresta, come scossa da tremuoto tutta Italia tremerà. GIULIETTA, ROMEO Se ogni speme è a noi rapita di mai più vederci in vita, questo addio non fia l'estremo, ah! ci vedremo almeno in cielo, questo addio, ecc. ... almeno in ciel. TEBALDO, CAPELLIO, CORO Si, ah! sul furor che si ridesta, sulla strage che s'appresta anzi tempo, o sol, risplendi e dirada all'ombre il vel, ah! sulla strage, ecc. LORENZO Si, ah! sul furor che si ridesta, sulla strage che s'appresta piomba, o notte, al ciel contendi lo spettacolo crudel. ah! sulla strage, ecc. Giusto cielo, ecc. TEBALDO, CAPELLIO, CORO Ah furor che si ridesta, ecc. ROMEO Ah Giulietta! GIULIETTA Ah Romeo! ROMEO Addio! ti perdo. GIULIETTA Ah mio Romeo! GIULIETTA, ROMEO Se ogni speme, ecc. TEBALDO, CAPELLIO, CORO Si, ah! sul furor che si ridesta... LORENZO Si, ah! sul furor che si ridesta, ecc. ...ah sveglia in loro qualche moto di pietade. |
ROMEO ¡Julieta! JULIETA Ah, no. ROMEO ¡Ah ven!. JULIETA ¡Ah! ¿dónde? ROMEO ¡Ah ven! JULIETA ¡Ah, no!, ¡ah no! ROMEO Ven. Te lo pido, en nombre de la jurada fe, ¡ah! te lo pido, etc. CAPULETOS (desde dentro) ¡Muerte a los Montescos ¡Muerte ¡Muerte JULIETA ¡Ah! déjame; gente se nos acerca. ROMEO Te abriré entre los bárbaros con este acero el camino. (Intenta llevarla consigo. Capuleto, Tebaldo, y hombres armados entran por un lado, Lorenzo por el otro.) CAPULETO Para. TEBALDO ¿Qué veo? ¡El pérfido embajador del enemigo! LORENZO (para sí) ¡Cielos! JULIETA ¡Ah...! LORENZO (para sí) Está perdido el miserable. ROMEO ¡Oh rabia! JULIETA ¡Oh qué terror! CAPULETO ¡Armado en estas puertas! TEBALDO ¡Bajo mentiras robas! ¿Esta nueva maldad, impío, querías urdir? Soldados, aquí... JULIETA Detente... padre... señor.... piedad... CAPULETO Aléjate... JULIETA Piedad... ROMEO ¡Oh, rabia! TEBALDO ¿Y qué pensamiento tiene un mentiroso? CAPULETO ¡Julieta TEBALDO ¿No respondes? ¿Tiemblas? ¿Te confundes? JULIETA ¡Oh Cielos! ¡oh terror! CAPULETO ¿Tiemblas? ¿Te confundes? ROMEO ¡Oh rabia! ¡Oh venganza! TEBALDO (a Romeo) ¡Traidor...! ¿Quién eres? ROMEO Soy tal... JULIETA ¡Ah no te descubras! ROMEO Soy rival tuyo. LORENZO (para sí) ¡Incauto! ROMEO ¡Oh reo martirio! TEBALDO ¡Rival! ¿qué oigo? JULIETA Lorenzo, ayúdame. LORENZO ¡Oh instante tremendo! ROMEO ¡Ay de mi lo he traicionado! JULIETA Socorro, sostén concédele, oh cielo, hazme a mi sola fruto de sus furores. ROMEO Socorro, sostén concédele, oh cielo, hazme a mi sólo fruto de sus furores. CAPULETO, TEBALDO Oh noche, espesa las tinieblas en el cielo, cubre con un velo nuestra vergüenza. LORENZO ¡Oh noche...! ¡Oh noche...! un velo de horror, un velo de horror... JULIETA Concédele, oh cielo socorro, sostén, etc. ... oh cielos. ROMEO Concédele, oh cielo socorro, sostén, etc. ... oh cielos. TEBALDO Noche, espesa, etc. CAPULETO Con un velo, oh noche, espesa un velo de horror, etc. LORENZO ¡Oh noche! ¡Oh noche! por las venas me corre un hielo de horror. Oh noche, noche de un velo de horror, etc. (Se escucha estrépito de armas.) MONTESCOS (desde dentro) ¡Acudamos...! ¡Romeo! ¡Romeo! CAPULETO, TEBALDO ¡Qué gritos! ROMEO ¡Mis fieles! JULIETA ¡Oh alegría! ¡oh alegría! MONTESCOS (apareciendo) Es él, es él. Para salvarte algún dios nos guía: ven, Romeo, ven, Romeo, tus fieles están preparados. CAPULETO ¿Tu, Romeo? ¿Y no podré matarte? TEBALDO ¿Y de mi te escapas?... ¿y vivirás? ROMEO Sangre, oh bárbaros, deseáis, y la sangre manará... JULIETA, LORENZO Justo cielo, tu detendrás esa batalla tan funesta; desvela en ellos una palabra de arrepentimiento y de piedad. ROMEO, CAPULETO, TEBALDO, CORO Al furor que se despierta, al estrago que se prepara, como agitada por un terremoto toda Italia temblará. JULIETA, ROMEO Si cualquier esperanza nos han robado de volvernos a ver nunca con vida, este adiós no será el último, ¡ah nos veremos al menos en el cielo, este adiós, etc. .. al menos en el cielo. TEBALDO, CAPULETO, CORO Sí, ¡ah! bajo el furor que se despierta, bajo el estrago que se prepara dentro de poco, oh sol, resplandece y aclara a las sombras el velo, ¡ah! bajo el estrago, etc. LORENZO Sí, ¡ah! bajo el furor que se despierta, bajo el estrago que se prepara oculta, oh noche, al cielo la disputa y el espectáculo cruel. ¡Ah! bajo el estrago, etc. Justo cielo, etc. CAPULETO, TEBALDO, CORO ¡Ah el furor se despierta, etc. ROMEO ¡Ah, Julieta! JULIETA ¡Ah, Romeo! ROMEO ¡Adiós te pierdo! JULIETA ¡Ah, Romeo mío! JULIETA, ROMEO Si cualquier esperanza, etc. CAPULETO, TEBALDO, CORO Sí, ¡ah! bajo el furor que se despierta... LORENZO Sí, ¡ah! bajo el furor que se despierta, etc. ... ¡ah desvela en ellos alguna palabra de piedad! |
ATTO SECONDOScena Prima (Atrio interno nel palazzo di Capellio. Giulietta sola) Recitativo GIULIETTA Né alcun ritorna!... Crudele, dolorosa incertezza! Il suon dell'armi si dileguò... Sol tratto tratto un fioco, incerto mormorio lunge si desta, come vento al cessar della tempesta. Chi cadde, ohimè! chi vinse? chi primo io piangerò?... Né uscir poss'io!... e ignara di mia sorte io qui m'aggiro! (Lorenzo appare) Lorenzo! ebben? LORENZO Salvo è Romeo. GIULIETTA Respiro. LORENZO Nella vicina rocca da' suoi sorpresa, da Ezzelin soccorso sperar ei puote... ma tu, lassa! in breve di Tebaldo al castel tratta sarai, se in me non fidi, se al periglio estremo con estrema fermezza or non provvedi. GIULIETTA Che far? Favella. LORENZO Hai tu coraggio? GIULIETTA E il chiedi? LORENZO Prendi: tal filtro è questo e si possente, che sembiante a morte sonno produce. A te creduta estinta tomba fa data nei paterni avelli... GIULIETTA Oh! che di' tu? fra quelli giace il fratel da Romeo trafitto... Esso del mio delitto sorgeria punitor... LORENZO Al tuo svegliarti saremo presenti il tuo diletto ed io... non paventar. Duo Tremi?... t'arretri? GIULIETTA Oh Dio! Morte io non temo il sai, sempre la chiesi a te... si. Pur non provato mai sorge un terrore in me che mi sgomenta, ah! sorge in me. LORENZO Fida, deh! fida in me. GIULIETTA Ah! se del licor possente... LORENZO Si, sarai contenta. GIULIETTA ...se fallisse la virtù... dubbio crudele! Se in quell'orror giacente non mi destassi più... LORENZO Prendi, gl'istanti volano, il padre tuo s'avanza. GIULIETTA Il padre! Ah porgi, salvami. Morir dovessi ancora, si, per te Romeo si mora, sol morte mi può togliere al crudo genitor! (Beve.) LORENZO Salva già sei, costanza! GIULIETTA Guidami altrove. (Capellio entra con altri.) CAPELLIO Arresta. Ancor sei desta? Concedo al tuo riposo brevi momenti ancor. Esci: a seguir lo sposo ti appresta al nuovo albor. Udisti. CORO Lassa! d'affanno è piena... geme... si regge appena. Più mite a lei favella; l'uccide il tuo rigor... (Capellio rinnova a Giulietta il cenno d 'uscire.) GIULIETTA (con voce piangente) Deh! padre mio, deh padre mio! Ah! non poss'io partire priva del tuo perdono: presso alla tomba io sono, ah! dammi un amplesso almeno. Pace una volta all'ire... pace ad un cor che muore... Dorma ogni tuo furore del mio sepolcro in sen, ah! padre mio, perdona un cor che muor. CAPELLIO Lasciami... ...alle tue stanze riedi. LORENZO (piano a Giulietta) Ah! vieni e simula. CORO Lassa! d'affanni è piena, ecc. GIULIETTA Ah padre! LORENZO Oh vieni. CAPELLIO Va! GIULIETTA Perdona CAPELLIO Alle tue stanze riedi. GIULIETTA Pria mi perdona. CORO Ell'è morente, il vedi; poni al tuo sdegno un fren, ell'è morente, ecc. GIULIETTA Deh! deh! padre mio!... Ah! non poss'io partire, ecc. ...perdona un cor che muor. LORENZO Ah! vieni, deh! col tuo fedel, ah! vieni, ecc. CAPELLIO Ti appresta al nuovo albor, ecc. CORO Deh! poni al tuo sdegno un fren... (Giulietta parte sostenuta da Lorenzo) Recitativo CAPELLIO Qual turbamento io provo! Quale scompiglio in cor! Taci, o pietade: viltà saresti. Di Tebaldo in traccia corra qualcun, e di Lorenzo i passi spiate voi: sospetto omai m'è desso. Né uscir, né altrui parlar gli sia concesso. (Partono.) |
ACTO SEGUNDO Escena primera (Atrio interno en el palacio de Capuleto Julieta sola.) Recitativo JULIETA ¡Ninguno regresa!... ¡Cruel, dolorosa incertidumbre! El ruido de las armas se perdió... Sólo de vez en cuando una luz, inciertos murmullos lejos se escuchan, como el viento al terminar la tempestad. ¡Qué sucede, ay de mi! ¿quién venció? ¿a quién llorar primero?... ¡Ni salir puedo!... ¡E ignorante de mi suerte aquí me encuentro! (Lorenzo aparece.) ¡Lorenzo! ¿y bien? LORENZO Romeo está a salvo. JULIETA Respiro. LORENZO En la vecina fortaleza sorprendida por los suyos, de Ezzelino él puede esperar socorro... peor tu, ¡desventurada! en breve por Tebaldo a su castillo serás llevada, si en mi no confías, si al peligro extremo con extrema firmeza ahora no te enfrentas. JULIETA ¿Y qué hacer? Habla. LORENZO ¿Tienes valor? JULIETA ¿Y lo preguntas? LORENZO Toma: tal filtro es este y tan poderoso, que un sueño parecido a la muerte produce. A ti, creyéndote muerta sepultura te darán con tus antepasados paternos... JULIETA ¡Oh! ¿pero qué dices? con ellos yace el hermano que Romeo mató... Él mismo ante mi delito regresaría castigador... LORENZO Cuando despiertes estaremos presentes tu amado y yo... no tengas miedo. Dúo ¿Tiemblas?... ¿dudas? JULIETA ¡Oh Dios! A la muerte no le temo, lo sabes, siempre te lo he dicho... sí. Pero nunca probada por mi me hace sentir un terror que a mí espanto, ¡ah! me hace sentir. LORENZO Confía, ¡ay! confía en mi. JULIETA ¡Ah! si del potente licor... LORENZO Sí, dará resultado. JULIETA ... fallase la virtud... ¡duda cruel! Si en el horror yaciente quedara para siempre... LORENZO Toma, el tiempo corre, tu padre se acerca. JULIETA ¡Mi padre! Ah, dame, sálvame. Morir debería ahora, sí, por ti Romeo se muera, ¡sólo la muerte puede librarme del cruel progenitor! (Bebe.) LORENZO ¡Ya estás salvada, constancia! JULIETA Llévame a otro sitio. (Capuleto entra con otros.) CAPULETO Espera. ¿Todavía estás despierta? Concedo a tu reposo unos instantes todavía. Sal: para seguir a tu esposo prepárate con el alba. Ya has oído. CORO ¡Desventurada! de afán y de pena... gime... apenas si rige. Más bondadoso háblale; la mata tu rigor... (Capuleto vuelve a hacer a Julieta un gesto de que salga.) JULIETA (con voz llorosa) ¡Ay! padre mío, ¡ay padre mío! No puedo partir sin tener tu perdón: estoy que me muero, ¡ah! dame un abrazo al menos. Paz por una vez a la ira... paz para un corazón que muere... Duerma todo tu furor en el seno de mi sepulcro, ¡ah! padre mío, perdona a un corazón que muere. CAPULETO Déjame... ... a tus estancias regresa. LORENZO (por lo bajo a Julieta) ¡Ah, ven y disimula! CORO ¡Desventurada! De afán y de pena, etc. JULIETA ¡Ay padre! LORENZO ¡Oh ven! CAPULETO ¡Vete! JULIETA Perdona. CAPULETO A tus estancias regresa. JULIETA Antes perdóname. CORO Ella se muere, míralo; pon a tu desdén freno, ella se muere, etc. JULIETA Ay! ¡ay! ¡padre mío! ¡Ah! no puedo yo partir, etc. ...perdona a un corazón que muere. LORENZO ¡Ah! ¡ven ay! con tu fiel, ¡ah! ven, etc. CAPULETO Prepárate para el alba, etc. CORO ¡Ay! pon a tu desdén freno, etc. (Julieta parte sostenida por Lorenzo.) Recitativo CAPULETO ¡Qué turbación sufro! ¡Qué desasosiego en el corazón! Calla, oh piedad: ¡sería vileza! A buscar a Tebaldo corra alguno, y los pasos de Lorenzo espiad vosotros: demasiadas sospechas me ha dado. Ni salir ni hablar con nadie se le permita. (Salen.) |
Scena Seconda (Nei giardini del palazzo. Entra Romeo.) Recitativo ROMEO Deserto è il luogo. Di Lorenzo in traccia irne poss'io. Crudel Lorenzo! Anch'esso m'oblia nella sventura, e congiurato coi mio destin tiranno, m'abbandona a me solo in tanto affanno. Recitativo Vadasi... Alcun s'appressa Crudele inciampo! TEBALDO Chi sei tu, che ardisci aggirarti furtivo in queste mura? Non odi tu? ROMEO Non t'appressare. Funesto il conoscermi fora. TEBALDO Io ti conosco all'audace parlar, all'ira estrema che in me tu desti. ROMEO Ebben, mi guarda, e trema. Duo TEBALDO Stolto! a un sol mio grido mille a punirti avrei. Stolto! Stolto! Ma vittima tu sei serbata a questo acciar. Stolto, a un sol mio grido, ecc. ma vittima tu sei, ecc. ROMEO Vieni: io ti sprezzo, ti sprezzo e sfido teco i seguaci tuoi, ti sprezzo, ti sprezzo: tu bramerai fra noi l'alpi frapposte e il mar. Vieni, ah vieni: io ti sprezzo, ecc. TEBALDO Un Nume avverso, un Fato, che la ragion ti toglie... ROMEO All'armi! T'ha spinto in queste soglie la morte ad incontrar. TEBALDO All'armi! ROMEO, TEBALDO Un Nume avverso, un Fato t'ha spinto in queste soglie la morte ad incontrar. Un Nume avverso, ecc. ...All'armi! all'armi! all'armi! (per battersi) TEBALDO Arresta. ROMEO Qual mesto suon echeggia? CORO (dentro delle scene) Ahi sventurata! ROMEO Qua' voci! Oh Dio! TEBALDO Presentimento orribile! (Comparisce un corteggio funebre che diffila lungo la galleria.) CORO Pace alla tua bell'anima dopo cotanti affanni! vivi, se non fra gli uomini, vivi, o Giulietta, in ciel, ah! sventurata! ROMEO Ah! TEBALDO Oh Dio! ROMEO Che sento! Giulietta! TEBALDO Spenta!... ROMEO Ah barbaro! TEBALDO Mi scende agli occhi un vel. ROMEO (in dirotto pianto) Oh mia Giulietta! io t'ho perduta! (Tebaldo e Romeo rimangono immobili alcuni momenti. Romeo per primo si scuote e gettando la spada si precipita disperato innanzi a Tebaldo.) Duo Ella è morta, o sciagurato; per te morta di dolore. Ah! paga alfine è del tuo core l'ostinata crudeltà TEBALDO Ah! di te più disperato, più di te son io trafitto... ah l'amor mio come un delitto rinfacciando il cor mi va. ROMEO Per te morta di dolore. TEBALDO Son di te più disperato... ah l'amor mio, ecc. ROMEO Sei pago alfin. Svena, ah! svena un disperato... a' tuoi colpi il sen presento... sommo bene in tal momento ah! il morir per me sarà, sommo bene, ecc. TEBALDO Vivi, ah! vivi, o sventurato, tu che almen non hai rimorso, ah! se i miei di non tronchi, ah! il dolor m'ucciderà, ah! se i miei di non tronchi, ecc. Ah taci. ROMEO È morta. TEBALDO Pietà! ROMEO È morta. TEBALDO Ah! l'amor mio rinfacciando il cor mi va. ROMEO Sei pago alfin. TEBALDO Ah! cessa. ROMEO Svena, ah! svena, ecc. TEBALDO Vivi, ah! vivi, ecc. |
Escena Segunda (En los jardines del palacio. Entra Romeo.) Recitativo ROMEO Desierto está el lugar. En busca de Lorenzo debo ir. ¡Cruel Lorenzo! Incluso él me olvida en la desventura, y conjurado con mi tirano destino, me abandona a mi mismo entre tanto afán. Recitativo Váyase... Alguien se acerca... ¡Cruel obstáculo! TEBALDO ¿Quién eres tu que osas pasear furtivo por estos muros? ¿Es que no oyes? ROMEO No te apresures. Funesto sería conocerme. TEBALDO Te reconozco en el audaz hablar, en la ira extrema que en mi tu despiertas. ROMEO Pues bien, mírame y tiembla. Dúo TEBALDO ¡Loco! con un solo grito mío mil vendrían a castigarte. ¡Insensato! ¡Insensato! Pero tu eres una víctima reservada a este acero. Loco, con un solo grito mío, etc. pero víctima eres tu, etc. ROMEO Ven: te desprecio, te desprecio y te desafío a ti y a tus secuaces, te desprecio, te desprecio: tu gritarás tras de nosotros distanciado por los Alpes y el mar. Ven, ah, ven: te desprecio, etc. TEBALDO Un dios adverso, una fatalidad, te priva de la razón... ROMEO ¡A las armas! Te ha inspirado entre estos umbrales la muerte su encuentro. TEBALDO ¡A las armas! ROMEO, TEBALDO Un dios adverso, una fatalidad te ha inspirado entre estos umbrales a encontrar la muerte. Un dios adverso, etc. ... ¡A las armas! ¡a las armas! ¡a las armas! (casi batiéndose) TEBALDO Para. ROMEO ¿Qué triste sonido es ese? CORO (dentro del escenario) ¡Ay desventurada! ROMEO ¡Qué voces! ¡Oh Dios! TEBALDO ¡Horrible presentimiento! (Aparece un cortejo fúnebre que desfila a lo largo de la galería) CORO ¡Paz a tu bella alma después de tantos afanes! vive, si no ya entre los hombres, vive, oh Julieta, en el cielo, ¡ah, desventurada! ROMEO ¡Ah! TEBALDO ¡Oh Dios! ROMEO ¡Qué oigo! ¡Julieta! TEBALDO ¡Muerta! ROMEO ¡Ah bárbaro! TEBALDO Me desciende un velo a los ojos. ROMEO (con incontenible llanto) ¡Oh mi Julieta! ¡te he perdido! (Tebaldo y Romeo permanecen inmóviles algunos momentos. Romeo en primer lugar se mueve y arrojando la espada se precipita desesperado hacia Tebaldo.) Dúo Ella está muerta, oh desgraciado; muerta por ti de dolor. ¡Ah! paga por fin de tu corazón la obstinada crueldad. TEBALDO ¡Ah! más desesperado que tu, más que tu estoy destrozado... ah mi amor como un delito el corazón me recrimina. ROMEO Por ti muerta de dolor. TEBALDO Estoy más desesperado que tu... ah, mi amor, etc. ROMEO Estás pagado al fin. ¡Desangra, ah! ¡desangra a un desesperado... para que hieras el pecho te presento... sumo bien en tal momento ¡ah! el morir para mi será, sumo bien, etc. TEBALDO Vive, ¡ah! vive, oh desgraciado, tu que al menos no tienes remordimientos, ¡ah! si mis días no terminas, ¡ah! el dolor me aniquilará, ¡ah! si mis días no terminas, etc. ¡Ah calla! ROMEO Está muerta. TEBALDO ¡Piedad! ROMEO Está muerta. TEBALDO ¡Ah! mi amor el corazón me recrimina. ROMEO Al fin estás pagado. TEBALDO ¡Ah, para! ROMEO ¡Desangra, ah! desangra, etc. TEBALDO Vive, ¡ah! vive, etc. |
Scena Terza (Le tombe dei Capuleti. Romeo entra con i suoi seguaci.) CORO DI MONTECCHI Siam giunti. Ah! il ciel consenta che non ti sia funesto l'esser disceso in questo albergo di squallor, ah! il ciel consenta, ecc. Recitativo ROMEO Ecco la tomba... (Romeo s'avvia al sasso.) ...ancor di fiori sparsa molli di pianto ancor Il... mio... ricevi... più doloroso, amaro MONTECCHI Signor, ti calma. ROMEO Altro fra poco maggior del pianto, altro olocausto avrai. MONTECCHI Omai eccede il tuo dolor. ROMEO O del sepolcro profonda oscurità... cedi un istante, cedi al lume del giorno, e mi rivela per poco la tua preda. (ai seguaci) L'urna m'aprite voi; ch'io la riveda. (Il Montecchi sforzano il coperchio dell'urna e vedesi Giulietta distesa. Romeo corre a lei, soffocato dal singhiozzo.) Ah! Giulietta! o mia Giulietta! Sei tu... ti veggo, ti ritrovo ancora... morta non sei... dormi soltanto, e aspetti che ti desti il tuo Romeo. Sorgi, mio ben, al suon de' miei sospiri: ti chiama il tuo Romeo, sorgi, mio bene. MONTECCHI Lasso! delira. Vieni, partiamo: periglio è l'indugiar di più. Recitativo ROMEO Per pochi istanti me qui lasciate: arcani ha il duol che deve solo alla tomba confidar. MONTECCHI Lasciarti solo, e in tanto cordoglio! Ah! tu ci spezzi il cor. ROMEO Uscite, il voglio. MONTECCHI Ah! tu ci spezzi il cor. (Si ritirano.) Recitativo ROMEO Tu sola, o mia Giulietta, m'odi tu sola. Ah! vana speme! È sorda la fredda salma di mia voce al suono... Deserto in terra, abbandonato io sono! Aria Deh! tu, bell'anima, che al ciel ascendi, a me rivolgiti, con te mi prendi: così scordarmi, così lasciarmi, non puoi, bell'anima, nel mio dolor, non puoi scordarmi, ecc. Recitativo O tu, mia sola speme, tosco fatal, non mai da me diviso, vieni al mio labbro (Si avvelena.) Raccogliete voi l'ultimo mio sospiro, tombe de' miei nemici. GIULIETTA (destandosi dalla tomba) Ah! ROMEO Qual sospiro! GIULIETTA (con fioca voce) Romeo! ROMEO La voce sua!... GIULIETTA Romeo! ROMEO Mi chiama! Già m'invita al suo sen! (Giulietta sorge dalla tomba.) Ciel! che vegg'io? GIULIETTA Romeo! ROMEO Giulietta! Oh Dio! GIULIETTA Sei tu? ROMEO Tu vivi?... GIULIETTA Ah! per non più lasciarti io mi desto, mio ben... la morte mia fu simulata... ROMEO Ah! che di' tu? GIULIETTA L'ignori? non vedesti Lorenzo? ROMEO Altro io non vidi... altro io non seppi... ohimè!... ch'eri qui morta. E qui venni... ah! infelice! GIULIETTA Ebben, che importa? Son teco alfin: ogni dolor cancella un nostro amplesso... Andiam... ROMEO Restarmi io deggio eternamente qui. GIULIETTA Che dici mai?... Parla... parla... Ah! Romeo! ROMEO Tutto gi sai. (Si asconde il capo fra le mani.) Duo GIULIETTA Ah! crudel! che mai facesti? ROMEO Morte io volli a te vicino. GIULIETTA Deh! che scampo alcun t'appresti... ROMEO Ferma, è vano... GIULIETTA Oh! rio destino! ROMEO Cruda morte io chiudo in seno... GIULIETTA Ch'io con te l'incontri almeno... dammi un ferro... ROMEO Ah! no, giammai. GIULIETTA Un veleno... ROMEO Il consumai. Vivi, ah! vivi, e vien talora sul mio sasso a lagrimar. GIULIETTA Ciel crudel! ah! pria ch'ei mora i miei dì troncar dei tu. ROMEO Vivi, ah! vivi, ecc. Giulietta! al seno stringimi: Io ti discerno appena. GIULIETTA (piangendo) Ed io ritorno a vivere quando tu dei morir! ROMEO Basti... il vederti in pena accresce il mio martir. Più non ti veggo... ah! parlami... GIULIETTA Ah! mio Romeo!... ROMEO ...un solo accento ancor... GIULIETTA ...non mi lasciare ancor... ROMEO ...rammenta il nostro amor... GIULIETTA ...posati sul mio cor... ROMEO ...rammenta il nostro amor... GIULIETTA ...non mi lasciare ancor... ROMEO Giulietta! ah! io manco... ah! GIULIETTA Attendimi... ROMEO Addio... ah! Giulie... (Muore.) GIULIETTA Ei muore... oh, Dio! (Cade sul corpo di Romeo.) MONTECCHI (entrando) Romeo! Romeo! (Capellio, Lorenzo e i Capuleti sortono. Lorenzo s'avvia ai corpi di Giulietta e Romeo.) CAPELLIO S'inseguano. LORENZO, MONTECCHI Cielo! LORENZO Morti ambedue! MONTECCHI, CAPULETI Barbaro fato! LORENZO, MONTECCHI, CAPULETI Mira. CAPELLIO Uccisi! da chi? LORENZO, MONTECCHI Da te, spietato. FINE |
Escena Tercera (La tumba de los Capuletos Romeo entra con sus seguidores.) MONTESCOS Hemos llegado. ¡Ah! el cielo consienta que no te sea funesto el haber venido a este albergue de desolación, ¡ah! el cielo consienta, etc. Recitativo ROMEO Aquí está la tumba... (Romeo se acerca a la losa.) ... todavía cubierta de flores, mojada todavía de llantos. El... mío... recibe... más doloroso, amargo. MONTESCOS Señor, cálmate. ROMEO Otro dentro de poco mayor que llorar, otro holocausto tendréis. MONTESCOS Nada superará tu dolor. ROMEO Oh, profunda obscuridad del sepulcro, cede un instante, cede a la luz del día, y revélame por un momento tu prenda. (a los suyos) Abridme la urna; que la vea otra vez. (Los Montescos fuerzan la cubierta de la urna y se ve a Julieta acostada. Romeo se acerca a ella, sofocado por los sollozos.) ¡Ah! ¡Julieta! ¡oh Julieta mía! Eres tu... te veo, te encuentro ahora... no estás muerta... tan sólo duermes, y esperas que te despierte tu Romeo. Despierta, bien mío, al sonido de mis suspiros: te llama tu Romeo, despierta, mi bien. MONTESCOS ¡Desventurado! delira. Ven, vayámonos: es peligroso demorarse más. Recitativo ROMEO ¡Por unos instantes dejadme aquí! secretos tiene el dolor que debe él a solas a la tumba confiar. MONTESCOS ¡Dejarte solo y con tanta aflicción! ¡Ah, nos destrozas el corazón! ROMEO Alejaos, lo quiero. MONTESCOS ¡Ah, nos destrozas el corazón! (Se retiran.) Recitativo ROMEO Tu sola, Julieta mía, tu sola me escuchas. ¡Ah! ¡vana esperanza! Está sordo el frío cadáver al sonido de mi voz... Sólo en la tierra, abandonado estoy! Aria ¡Ay! tu bella alma que al cielo asciendes, vuélvete hacia mi, llévame contigo: así olvidarme, así dejarme, no puedes, bella alma, con mi dolor, no puedes olvidarme, etc. Recitativo Oh tu, mi única esperanza, tóxico fatal, ya nunca de mi separado, ven a mis labios. (Se envenena.) Recoge tú mi último suspiro, tumba de mis enemigos. JULIETA (escuchándose desde la tumba) ¡Ah! ROMEO ¡Un suspiro! JULIETA (con voz floja) ¡Romeo! ROMEO ¡Es su voz!... JULIETA ¡Romeo! ROMEO ¡Me llama! ¡Ya me invita en su seno! (Julieta sale de la tumba.) ¡Cielos! ¿qué veo? JULIETA ¡Romeo! ROMEO ¡Julieta! ¡Oh Dios! JULIETA ¿Eres tu? ROMEO ¿Vives?... JULIETA ¡Ah! para no dejarte nunca me despierto, bien mío... mi muerte fue simulada... ROMEO ¡Ah! ¿qué dices tu? JULIETA ¿Lo ignoras? ¿no viste a Lorenzo? ROMEO A nadie he visto... sólo yo sabia... ¡ay de mi!... que estabas aquí muerta. Y aquí vine... ¡ah! ¡infeliz! JULIETA Y bien, ¿qué más da? Estoy contigo al fin: cualquier dolor cancela nuestro abrazo... Vamos... ROMEO Aquí me debo quedar eternamente. JULIETA ¿Pero qué dices?... Habla... habla... ¡Ah! ¡Romeo! ROMEO Ya lo sabes todo. (Oculta la cabeza entre las manos.) Dúo JULIETA ¡Ah! ¡cruel! ¿qué has hecho? ROMEO Morir quería junto a ti. JULIETA ¡Ay! que remedio alguno te preparen... ROMEO Déjalo, es en vano... JULIETA ¡Oh! ¡reo destino! ROMEO La cruel muerte yo encierro en el seno... JULIETA Que al menos la encuentre yo contigo... dame un puñal... ROMEO ¡Ah! no, nunca. JULIETA Un veneno... ROMEO Lo tomé todo. Vive, ¡ah! vive, y ven tu ahora sobre mi tumba a llorar. JULIETA ¡Cruel cielo! ¡ah! antes que él muera mis días debes terminar tu. ROMEO Vive, ¡ah! vive, etc. ¡Julieta! ¡abrázame en tu pecho! ¡Apenas te distingo! JULIETA (llorando) ¡Y yo vuelvo a vivir cuando tu debes morir! ROMEO Basta... el verte apenada acrecienta mi martirio. Ya no te veo... ¡ah! háblame... JULIETA ¡Ah! ¡Romeo mío! ROMEO ... una sola palabra de amor... JULIETA ...no me dejes todavía... ROMEO ... recuerda nuestro amor... JULIETA ... ponte sobre mi corazón... ROMEO ...recuerda nuestro amor... JULIETA ... no me dejes todavía... ROMEO ¡Julieta! ¡ah! me muero... ¡ah! JULIETA Escúchame... ROMEO Adiós... ¡ah! Julie... (Muere.) JULIETA ¡Él muere... oh, Dios! (Cae sobre el cuerpo de Romeo.) MONTESCOS (entrando) ¡Romeo! ¡Romeo! (Capuleto, Lorenzo y los Capuletos aparecen. Lorenzo se acerca a los cuerpos de Julieta y Romeo.) CAPULETO Se siguieron. LORENZO, MONTESCOS ¡Cielos! LORENZO ¡Muertos los dos! MONTESCOS, CAPULETOS ¡Bárbara fatalidad! LORENZO, MONTESCOS, CAPULETOS Mira. CAPULETO ¡Asesinados! ¿por quién? LORENZO, MONTESCOS Por ti, despiadado. FIN |